1 |
23:59:28 |
eng-rus |
commer. |
table talker |
тейбл-токер |
ART Vancouver |
2 |
23:58:20 |
rus-ita |
psychol. |
не в состоянии справиться |
sopraffatto (с чувствами, навалившимися делами или стрессом) |
Taras |
3 |
23:57:11 |
rus-ita |
gen. |
ошеломлённый |
sopraffatto |
Taras |
4 |
23:55:11 |
rus-ger |
gen. |
казначейство |
Kassenamt |
Ярославовна |
5 |
23:54:51 |
rus-ita |
gen. |
переполненный чувствами |
sopraffatto |
Taras |
6 |
23:54:29 |
rus-spa |
law |
маргиналий |
Marginal |
Estylo |
7 |
23:51:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make every effort |
прилагать максимум усилий |
Игорь Миг |
8 |
23:51:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make every effort |
приложить максимум усилий |
Игорь Миг |
9 |
23:50:31 |
rus-ger |
med. |
аэрационный канал |
Oxidationsgraben |
Maksym Taran |
10 |
23:48:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make every effort |
делать всё возможное |
Игорь Миг |
11 |
23:47:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make every effort |
не пожалеть сил |
Игорь Миг |
12 |
23:43:37 |
eng-rus |
jarg. |
unauthorized demonstration |
несанкт |
Супру |
13 |
23:36:07 |
rus-ita |
|
переваривать |
metabolizzare (тж. перен.) |
Taras |
14 |
23:18:59 |
eng-rus |
UN |
MPTF |
Мультидонорский трастовый фонд (Multi-Partner Trust Fund) |
Indigirka |
15 |
23:16:15 |
eng-rus |
furn. |
critical enablers |
ключевые инструменты реализации (UNAIDS) |
Ая |
16 |
23:10:54 |
eng-rus |
med. |
cardiovascular risk |
сердечно-сосудистый риск (wikipedia.org) |
Lviv_linguist |
17 |
23:07:46 |
rus-dut |
|
полицейский |
landsknecht |
Сова |
18 |
23:07:20 |
rus-dut |
hist. |
наёмник |
landsknecht |
Сова |
19 |
23:01:40 |
rus-ger |
|
неправильное имя |
unzutreffender Name |
Andrey Truhachev |
20 |
23:00:08 |
eng-ger |
|
misnomer |
irrtümliche Bezeichnung |
Andrey Truhachev |
21 |
22:59:16 |
eng-rus |
|
misnomer |
ошибочное обозначение |
Andrey Truhachev |
22 |
22:58:38 |
rus-ger |
law |
ошибочное обозначение |
irrtümliche Bezeichnung |
Andrey Truhachev |
23 |
22:57:26 |
rus-ger |
law |
ошибка в имени |
Namensirrtum |
Andrey Truhachev |
24 |
22:57:08 |
rus-ger |
law |
ошибка в имени |
unzutreffender Name |
Andrey Truhachev |
25 |
22:56:44 |
rus-ger |
law |
искажение имени |
unzutreffender Name |
Andrey Truhachev |
26 |
22:56:32 |
rus-ger |
law |
искажение имени |
Namensirrtum |
Andrey Truhachev |
27 |
22:56:30 |
eng-rus |
O&G |
pressure swing adsorption |
короткоцикловая адсорбция |
olga garkovik |
28 |
22:54:40 |
eng-rus |
scient. |
misnomer |
ошибка в названии |
Andrey Truhachev |
29 |
22:54:04 |
eng-rus |
scient. |
misnomer |
неверное наименование |
Andrey Truhachev |
30 |
22:54:00 |
rus-dut |
dial. |
продуктовая кладовка |
schapraai |
Сова |
31 |
22:53:42 |
rus-spa |
med. |
позыв к мочеиспусканию |
urgencia miccional |
ines_zk |
32 |
22:53:39 |
eng-rus |
scient. |
misnomer |
ошибочное наименование |
Andrey Truhachev |
33 |
22:52:56 |
rus-ger |
scient. |
ошибочное наименование |
irrtümliche Bezeichnung |
Andrey Truhachev |
34 |
22:52:37 |
rus-ger |
scient. |
неверное наименование |
Fehlbezeichnung |
Andrey Truhachev |
35 |
22:52:21 |
rus-ger |
scient. |
неверное обозначение |
Fehlbezeichnung |
Andrey Truhachev |
36 |
22:51:59 |
rus-ger |
scient. |
неправильное обозначение |
Fehlbezeichnung |
Andrey Truhachev |
37 |
22:51:39 |
rus-ger |
scient. |
неправильное наименование |
Fehlbezeichnung |
Andrey Truhachev |
38 |
22:46:34 |
rus-ger |
scient. |
уничижительное обозначение |
abwertender Begriff (Aziatchina: Abwertender Begriff für eine asiatisch geprägte soziale Ordnung – im Sinne von asiatische Barbarei, Grausamkeit, Despotismus, Willkür) |
Andrey Truhachev |
39 |
22:45:47 |
eng-rus |
|
mmscfd |
млн станд. куб. футов/сут |
olga garkovik |
40 |
22:45:12 |
eng-rus |
|
watch one's mouth |
следить за тем, что говоришь (Be careful about what one says.) |
Bullfinch |
41 |
22:44:50 |
eng-rus |
|
there goes the neighbourhood! |
понаехали! |
Unarmed |
42 |
22:44:49 |
rus-ger |
scient. |
уничижительное понятие |
abwertender Begriff |
Andrey Truhachev |
43 |
22:42:19 |
eng-rus |
scient. |
derogatory term |
уничижительное понятие |
Andrey Truhachev |
44 |
22:41:54 |
eng-rus |
scient. |
pejorative term |
уничижительное понятие |
Andrey Truhachev |
45 |
22:40:54 |
rus-spa |
med. |
Амбулаторное гемодинамическое консервативное лечение венозной недостаточности по Франчески |
CHIVA tratamiento conservador hemodinámico ambulatorio de la insuficiencia venosa (сокращение от франц. "Cure Conservatrice et Hemodynamique de l'Insufficience Veineuse en Ambulatoire") |
ines_zk |
46 |
22:37:12 |
rus-ger |
|
предпочитаемый |
Vorzugs- |
Andrey Truhachev |
47 |
22:35:36 |
eng-rus |
scient. |
term |
понятие |
Andrey Truhachev |
48 |
22:35:11 |
eng-rus |
scient. |
preferred term |
предпочтительное понятие |
Andrey Truhachev |
49 |
22:34:48 |
rus-ger |
scient. |
предпочтительное понятие |
bevorzugter Begriff |
Andrey Truhachev |
50 |
22:32:52 |
eng-ger |
scient. |
preferred term |
bevorzugter Begriff |
Andrey Truhachev |
51 |
22:32:12 |
rus-ger |
scient. |
предпочтительное наименование |
Vorzugsbenennung |
Andrey Truhachev |
52 |
22:32:00 |
eng-rus |
|
cubicle |
кубикл (изначально в США – рабочее место в офисе, отгорожнное невысокими перегородками wikipedia.org) |
eugenealper |
53 |
22:31:55 |
rus-ger |
scient. |
предпочтительное обозначение |
Vorzugsbenennung |
Andrey Truhachev |
54 |
22:31:30 |
eng-ger |
scient. |
preferred term |
bevorzugte Bezeichnung |
Andrey Truhachev |
55 |
22:31:20 |
eng-rus |
inf. |
go there |
начинать (в знач. затрагивать неприятные для собеседника или невыгодные для себя тему или факты; Don't you even go there! – Лучше не начинай!) |
Баян |
56 |
22:30:45 |
eng-rus |
scient. |
preferred term |
предпочтительное обозначение |
Andrey Truhachev |
57 |
22:30:02 |
eng-rus |
idiom. |
subject to strict discipline |
держать в чёрном теле |
VLZ_58 |
58 |
22:29:05 |
rus-dut |
dial. |
пехотинец |
landsknecht |
Сова |
59 |
22:28:16 |
eng-rus |
scient. |
preferred term |
предпочитаемый термин |
Andrey Truhachev |
60 |
22:28:14 |
eng-rus |
|
dispose of |
одолеть |
VLZ_58 |
61 |
22:27:55 |
rus-ger |
scient. |
предпочитаемый термин |
bevorzugter Begriff |
Andrey Truhachev |
62 |
22:27:31 |
eng-rus |
law |
like that |
подобного рода |
vatnik |
63 |
22:26:29 |
rus-ger |
ling. |
предпочтительный термин |
bevorzugter Begriff |
Andrey Truhachev |
64 |
22:25:55 |
eng-rus |
formal |
dispose of |
завершить (to deal with and finish something) I have some business to dispose of [=(less formally) wrap up, take care of] before we meet.) |
VLZ_58 |
65 |
22:24:36 |
eng-rus |
ling. |
term of disparagement |
оскорбительное выражение |
Andrey Truhachev |
66 |
22:22:15 |
eng-rus |
|
dispose of |
выбрасывать |
VLZ_58 |
67 |
22:22:05 |
eng-rus |
ling. |
term of disparagement |
уничижительное обозначение (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
68 |
22:21:25 |
rus-ger |
ling. |
уничижительное обозначение |
abwertende Bezeichnung |
Andrey Truhachev |
69 |
22:19:27 |
eng-ger |
ling. |
term of disparagement |
abwertende Bezeichnung |
Andrey Truhachev |
70 |
22:18:48 |
eng-ger |
ling. |
derogatory term |
abwertende Bezeichnung |
Andrey Truhachev |
71 |
22:18:04 |
eng-rus |
ironic. |
apply Occam's razor |
не усложняй (As medical students are taught, when you hear hoofbeats, think horses not zebras.) |
VLZ_58 |
72 |
22:17:56 |
eng-ger |
ling. |
pejorative term |
abwertende Bezeichnung |
Andrey Truhachev |
73 |
22:17:29 |
rus-ger |
ling. |
уничижительное определение |
abwertende Bezeichnung |
Andrey Truhachev |
74 |
22:16:34 |
eng-rus |
philos. |
Occam's razor |
принцип экономии мышления (требование исключения из науки несводимых к интуитивному и опытному знанию понятий) |
VLZ_58 |
75 |
22:14:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
term of abuse |
неуважительное выражение |
Игорь Миг |
76 |
22:14:10 |
ger |
dial. |
a |
ein |
siegfriedzoller |
77 |
22:13:58 |
rus-ger |
med. |
отёк костного мозга |
KMÖ (Knochenmarksödem) |
Bavaro4ka |
78 |
22:13:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
term of abuse |
уничижительное определение |
Игорь Миг |
79 |
22:11:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pejorative term |
непочтительное выражение |
Игорь Миг |
80 |
22:11:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pejorative term |
неуважительное выражение |
Игорь Миг |
81 |
22:11:07 |
rus-ita |
|
компания специального назначения, проектная компания |
società di progetto, società veicolo |
Gioann |
82 |
22:10:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pejorative term |
термин, имеющий оскорбительный подтекст |
Игорь Миг |
83 |
22:09:51 |
rus-ger |
ed. |
вебинар в режиме реального времени |
Live-Webinar |
Andrey Truhachev |
84 |
22:09:31 |
rus-ger |
ed. |
вебинар в режиме онлайн |
Live-Webinar |
Andrey Truhachev |
85 |
22:09:10 |
eng-ger |
ed. |
live webinar |
Live-Webinar |
Andrey Truhachev |
86 |
22:08:49 |
eng-rus |
ed. |
live webinar |
вебинар в режиме реального времени |
Andrey Truhachev |
87 |
22:08:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pejorative term |
термин, имеющий негативное значение |
Игорь Миг |
88 |
22:06:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pejorative term |
уничижительное определение |
Игорь Миг |
89 |
22:04:51 |
rus-ger |
med. |
задний рог внутреннего мениска |
IMHH |
Bavaro4ka |
90 |
22:04:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pejorative term |
слово, имеющее негативную смысловую окраску |
Игорь Миг |
91 |
22:04:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pejorative term |
уничижительное выражение |
Игорь Миг |
92 |
22:04:06 |
eng-rus |
|
well-placed |
уместный |
VLZ_58 |
93 |
22:01:23 |
eng-rus |
|
dent |
задеть (It'll be nearly impossible to keep from speaking your mind in a way that doesn't dent a few sensitive egos, so be ready to do a little damage control.) |
VLZ_58 |
94 |
22:00:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
derogatory term |
слово, имеющее умаляющую смысловую окраску |
Игорь Миг |
95 |
21:59:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
term of abuse |
слово, имеющее оскорбительную смысловую окраску |
Игорь Миг |
96 |
21:58:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
term of abuse |
непочтительное обозначение |
Игорь Миг |
97 |
21:57:36 |
eng-rus |
law |
determine the objections as noted on the record |
определять, надо ли заносить такие возражения в протокол (это должен решать судья, участвующий в рассмотрении дела) |
vatnik |
98 |
21:57:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
term of abuse |
непечатное слово |
Игорь Миг |
99 |
21:57:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
term of abuse |
непечатное выражение |
Игорь Миг |
100 |
21:57:07 |
eng-rus |
ed. |
online seminar |
онлайн-семинар |
Andrey Truhachev |
101 |
21:56:44 |
rus-ger |
ed. |
онлайн-семинар |
Online-Seminar |
Andrey Truhachev |
102 |
21:55:46 |
eng-rus |
vulg. |
down in the dumps |
жопа |
VLZ_58 |
103 |
21:55:23 |
eng-rus |
ed. |
A webinar is an online seminar. |
вебинар-это онлайн-семинар |
Andrey Truhachev |
104 |
21:54:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
term of abuse |
презрительное обозначение |
Игорь Миг |
105 |
21:53:20 |
eng-rus |
ed. |
recorded webinar |
записанный вебинар |
Andrey Truhachev |
106 |
21:53:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
term of abuse |
презрительное выражение |
Игорь Миг |
107 |
21:53:00 |
eng-ger |
ed. |
recorded webinar |
aufgezeichnetes Webinar |
Andrey Truhachev |
108 |
21:52:34 |
rus-ger |
ed. |
записанный вебинар |
aufgezeichnetes Webinar |
Andrey Truhachev |
109 |
21:52:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
derogatory term |
слово, носящее уничижительный оттенок |
Игорь Миг |
110 |
21:49:29 |
rus-ger |
ed. |
бесплатный вебинар |
kostenloses Webinar |
Andrey Truhachev |
111 |
21:49:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
term of abuse |
унизительное высказывание |
Игорь Миг |
112 |
21:49:09 |
eng-ger |
ed. |
free webinar |
kostenloses Webinar |
Andrey Truhachev |
113 |
21:48:55 |
rus-spa |
med. |
допплерография вен |
ecodoppler venoso |
ines_zk |
114 |
21:48:21 |
eng-rus |
ed. |
free webinar |
бесплатный вебинар |
Andrey Truhachev |
115 |
21:47:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
term of abuse |
унизительное выражение |
Игорь Миг |
116 |
21:47:34 |
rus-spa |
med. |
"сосудистые сеточки" |
arañas vasculares |
ines_zk |
117 |
21:46:29 |
rus-ger |
ed. |
вебинар |
Web-Seminar |
Andrey Truhachev |
118 |
21:46:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
derogatory term |
непочтительное выражение |
Игорь Миг |
119 |
21:43:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
derogatory term |
уничижительное обозначение |
Игорь Миг |
120 |
21:42:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
term of abuse |
уничижительное обозначение |
Игорь Миг |
121 |
21:42:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
term of abuse |
уничижительное название |
Игорь Миг |
122 |
21:41:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
derogatory term |
уничижительное выражение |
Игорь Миг |
123 |
21:41:00 |
rus-spa |
|
пофигизм |
quemeimportismo |
Lavrov |
124 |
21:35:41 |
rus-ger |
|
человек твёрдых убеждений |
Überzeugungstäter |
другая |
125 |
21:30:04 |
rus-spa |
med. |
варикулы |
varículas |
ines_zk |
126 |
21:29:31 |
eng-rus |
el. |
alternative component layout for an SR flip-flop |
альтернативная схема расположения компонентов RS-триггера |
ssn |
127 |
21:29:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
term of abuse |
ругательство |
Игорь Миг |
128 |
21:28:58 |
rus-spa |
med. |
"капиллярная паутинка" |
arañas vasculares |
ines_zk |
129 |
21:28:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
term of abuse |
бранное слово |
Игорь Миг |
130 |
21:26:42 |
eng-rus |
el. |
component layout for an SR flip-flop |
схема расположения компонентов RS-триггера |
ssn |
131 |
21:24:55 |
rus-dut |
dial. |
продуктовая кладовка |
shapraai |
Сова |
132 |
21:24:43 |
eng-rus |
el. |
alternative component layout |
альтернативная схема расположения компонентов |
ssn |
133 |
21:24:17 |
eng-rus |
mil. |
army respite |
отсрочка от армии |
Drozdova |
134 |
21:21:46 |
eng-rus |
|
delinquency |
расхлябанность |
PanKotskiy |
135 |
21:21:26 |
eng-rus |
context. |
delinquency |
разгильдяйство |
PanKotskiy |
136 |
21:20:45 |
rus-spa |
med. |
патология сосудов |
patología vascular |
ines_zk |
137 |
21:18:56 |
rus-fre |
auto. |
топливоподкачивающий насос |
pompe d'alimentation en combustible |
Nadiya07 |
138 |
21:18:06 |
rus-spa |
|
общепринятый |
de aceptación general |
Lavrov |
139 |
21:17:22 |
rus-dut |
dial. |
граммофонная пластинка |
fonoplaat |
Сова |
140 |
21:11:04 |
rus-spa |
|
международный |
entre las naciones |
Lavrov |
141 |
21:07:30 |
rus |
abbr. pharma. |
СРП |
Стандартная рабочая процедура |
Olga_Tyn |
142 |
21:03:20 |
rus-spa |
inet. |
начальная страница |
página de inicio |
ines_zk |
143 |
20:51:27 |
eng |
abbr. med. |
NLA |
non local anesthesia |
iwona |
144 |
20:48:26 |
eng |
abbr. med. |
LA |
local anesthesia |
iwona |
145 |
20:43:37 |
rus-fre |
auto. |
кулачок распределительного вала |
came de l'arbre |
Nadiya07 |
146 |
20:39:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be infused with |
тесно переплетаться с |
Игорь Миг |
147 |
20:30:36 |
rus-spa |
|
миротворческая операция |
operacion de paz |
Lavrov |
148 |
20:28:05 |
rus |
abbr. polit. |
СПГ |
Союз православных граждан российская общественная организация |
Andrey Truhachev |
149 |
20:26:46 |
eng-rus |
|
from this point forward |
с этого момента |
Liliya Marsden |
150 |
20:22:00 |
rus-dut |
dial. |
гостия |
onsheer |
Сова |
151 |
20:21:49 |
eng-rus |
electric. |
rail mount |
клеммная коробка |
ines_zk |
152 |
20:20:44 |
eng-rus |
el. |
low-current LEDs |
слаботочные светодиоды (светодиоды, которым необходим очень малый прямой ток, можно подключать напрямую к выводам логических микросхем и других интегральных схем) |
ssn |
153 |
20:20:41 |
rus-fre |
math. |
интуитивный смысл |
sens intuitif |
Fringilla |
154 |
20:20:10 |
rus-spa |
el. |
соединительная коробка |
bornero |
ines_zk |
155 |
20:19:20 |
rus-dut |
idiom. |
на это было невозможно смотреть |
het was niet om aan te zien |
Сова |
156 |
20:17:47 |
eng-rus |
el. |
low-current LED |
слаботочный светодиод |
ssn |
157 |
20:12:54 |
rus-spa |
|
депортация |
expatriación |
Lavrov |
158 |
20:09:16 |
eng-rus |
el. |
crystal types |
типы жидких кристаллов |
ssn |
159 |
20:05:38 |
rus-spa |
|
нравственный императив |
un imperativo moral |
Lavrov |
160 |
20:05:32 |
eng-rus |
el. |
passive matrix LCD |
жидкокристаллический дисплей с пассивной матрицей |
ssn |
161 |
20:04:59 |
eng-rus |
el. |
passive matrix LCD |
ЖК-дисплей с пассивной матрицей |
ssn |
162 |
20:03:58 |
rus-swe |
bank. |
обычная акция |
stamaktie (существительное, общий род (stamaktie, stamaktien, stamaktier)) |
mumin* |
163 |
20:03:36 |
eng-rus |
ecol. |
swamp ecosystem |
болотная экосистема |
ladyinred |
164 |
20:00:52 |
eng-rus |
el. |
active matrix LCD |
ЖК-дисплей с активной матрицей |
ssn |
165 |
20:00:43 |
rus-spa |
Arg. |
Список плательщиков налога на валовой доход |
Padrón de Contribuyentes del Impuesto sobre los Ingresos Brutos (Система централизованного управления и контроля данных Списка плательщиков налога на валовой доход) |
serdelaciudad |
166 |
20:00:25 |
eng-rus |
el. |
active matrix LCD |
жидкокристаллический дисплей с активной матрицей |
ssn |
167 |
19:57:04 |
eng-rus |
el. |
matrix of thin-film transistors |
матрица тонкоплёночных транзисторов |
ssn |
168 |
19:56:53 |
eng-rus |
el. |
matrix of thin-film transistors |
матрица из тонкоплёночных транзисторов |
ssn |
169 |
19:56:32 |
eng-rus |
el. |
matrix of thin-film transistors |
структура из тонкоплёночных транзисторов |
ssn |
170 |
19:51:19 |
rus-dut |
|
завязать битву |
strijd aanbinden met |
Сова |
171 |
19:51:18 |
eng-rus |
|
safety hazard observation card |
карта наблюдения за опасностями на рабочем месте |
Johnny Bravo |
172 |
19:49:32 |
eng-rus |
el. |
basic liquid-crystal array |
базовая жидкокристаллическая матрица |
ssn |
173 |
19:48:24 |
eng-rus |
el. |
liquid-crystal array |
жидкокристаллическая матрица |
ssn |
174 |
19:46:41 |
rus-ger |
|
концепция частного права |
Privatrechtstheorie |
Sensey531 |
175 |
19:42:45 |
eng-rus |
el. |
transreflective LCD |
прозрачно-отражающий ЖК-индикатор (содержит просвечивающий тыльный поляризатор, способный отражать немного окружающего света, но одновременно прозрачный для света задней подсветки) |
ssn |
176 |
19:42:32 |
eng-rus |
el. |
transreflective LCD |
полупрозрачный ЖК-индикатор (содержит просвечивающий тыльный поляризатор, способный отражать немного окружающего света, но одновременно прозрачный для света задней подсветки) |
ssn |
177 |
19:40:11 |
eng-rus |
astrophys. |
fast radio burst |
быстрые радиовсплески (или быстрые вспышки радиоволн) |
gameoverf |
178 |
19:39:53 |
eng-rus |
el. |
transreflective LCD |
прозрачно-отражающий жидкокристаллический индикатор |
ssn |
179 |
19:37:43 |
eng-rus |
el. |
transreflective LCD |
полупрозрачный жидкокристаллический индикатор |
ssn |
180 |
19:37:27 |
rus-spa |
|
"передоз" |
sobredosis |
Lavrov |
181 |
19:31:39 |
eng-rus |
el. |
reflective LCD |
отражающий ЖК-индикатор |
ssn |
182 |
19:31:13 |
eng-rus |
el. |
reflective LCD |
отражающий жидкокристаллический индикатор |
ssn |
183 |
19:30:33 |
rus-dut |
dial. |
выбиться из сил |
steendood (=uitermate moe, moedeloos, kapot, pompaf; morsdood) |
Сова |
184 |
19:28:04 |
eng-rus |
|
for the last couple of decades |
в последние двадцать лет |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:27:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
crummy legal system |
слабость правопорядка (USA Today; a ~) |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:27:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
lack of property rights |
незащищённость права собственности (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:26:49 |
eng-rus |
el. |
transmissive LCD |
пропускающий ЖК-индикатор |
ssn |
188 |
19:26:32 |
eng-rus |
el. |
transmissive LCD |
пропускающий жидкокристаллический индикатор |
ssn |
189 |
19:26:14 |
rus-spa |
|
при необходимости |
si es necesario |
Lavrov |
190 |
19:25:54 |
eng-rus |
el. |
transmissive |
пропускающий |
ssn |
191 |
19:25:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
crummy legal system |
неэффективная система судебных и правоохранительных органов (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:25:07 |
eng-rus |
law |
legal system |
система судебных и правоохранительных органов (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
193 |
19:24:35 |
eng-rus |
rhetor. |
crummy |
неэффективный |
Alex_Odeychuk |
194 |
19:22:24 |
eng-rus |
rhetor. |
under the good graces of |
по позволению (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:20:38 |
eng-rus |
crim.law. |
receive off-the-books pay |
получать выплаты из чёрной кассы (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:20:25 |
eng-rus |
el. |
backlit color LCDs |
цветные ЖК-дисплеи с задней подсветкой |
ssn |
197 |
19:19:47 |
eng-rus |
crim.law. |
secret ledgers |
черновые записи (материалы чёрной бухгалтерии; USA Today) |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:19:07 |
eng-rus |
crim.law. |
secret ledgers |
амбарная книга (чёрная бухгалтерия) |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:18:08 |
eng-rus |
crim.law. |
plot |
единый план преступной деятельности |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:17:35 |
eng |
el. |
backlit color liquid-crystal display |
backlit color LCD |
ssn |
201 |
19:17:11 |
eng-rus |
el. |
backlit color liquid-crystal display |
цветной ЖК-дисплей с задней подсветкой |
ssn |
202 |
19:16:38 |
eng |
abbr. |
backlit color LCD |
backlit color liquid-crystal display |
ssn |
203 |
19:15:58 |
eng-rus |
crim.law. |
transnational criminal organization |
организованная преступная группировка с международными связями (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:15:24 |
rus-ger |
tech. |
технические подробности |
technische Einzelheiten |
Sergei Aprelikov |
205 |
19:15:10 |
eng-rus |
el. |
backlit color LCD |
цветной жидкокристаллический дисплей с задней подсветкой |
ssn |
206 |
19:14:56 |
eng-rus |
crim.law. |
be engaged in a racketeering and money-laundering scheme |
участвовать в деятельности организованной преступной группировки и отмывании денег (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:14:04 |
eng-rus |
el. |
backlit color LCD |
цветной ЖК-дисплей с задней подсветкой |
ssn |
208 |
19:12:48 |
rus-ita |
tech. |
технические подробности |
particolari tecnici |
Sergei Aprelikov |
209 |
19:12:45 |
eng-rus |
crim.law. |
be financed using illegal money |
финансироваться за счёт средств, полученных преступным путём (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:12:27 |
eng-rus |
crim.law. |
illegal money |
средства, полученные преступным путём (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
211 |
19:10:45 |
eng-rus |
PR |
public relations adviser |
консультант по связям с общественностью (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:10:35 |
eng |
el. |
color liquid-crystal display |
color LCD |
ssn |
213 |
19:09:57 |
eng-rus |
el. |
color liquid-crystal display |
цветной жидкокристаллический дисплей |
ssn |
214 |
19:09:25 |
eng-rus |
crim.law. |
financial criminal |
преступник, совершающий преступления в кредитно-финансовой сфере (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
215 |
19:08:59 |
eng |
abbr. |
color LCD |
color liquid-crystal display |
ssn |
216 |
19:08:09 |
eng-rus |
anat. |
common crus |
общая ножка |
Скоробогатов |
217 |
19:07:46 |
eng-rus |
crim.law. |
organized crime racketeer |
член организованной преступной группировки (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
218 |
19:06:49 |
eng-rus |
crim.law. |
be financed by illegally obtained cash |
финансироваться за счёт средств, полученных преступным путём (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:06:35 |
eng-rus |
el. |
color LCD |
цветной жидкокристаллический дисплей |
ssn |
220 |
19:06:19 |
eng-rus |
crim.law. |
illegally obtained cash |
средства, полученные преступным путём (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:06:15 |
eng-rus |
el. |
color LCD |
цветной ЖК-дисплей |
ssn |
222 |
19:05:29 |
rus-spa |
|
орудия земледелия |
Aperos de labranza |
Nina Blok |
223 |
19:05:12 |
eng-rus |
comp., MS |
pay-as-you-go computer |
компьютер с повременной оплатой |
Andy |
224 |
19:04:45 |
eng-rus |
polit. |
state-owned assets |
государственное имущество (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:04:30 |
eng-rus |
polit. |
selling state-owned assets |
приватизация государственного имущества (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
226 |
19:02:47 |
eng-rus |
anat. |
cupula of cochlea |
купол улитки |
Скоробогатов |
227 |
19:02:22 |
rus-spa |
el. |
серия предохранителей |
rango de fusibles |
ines_zk |
228 |
19:01:10 |
eng-rus |
|
Queen of the Land |
Королева Земли |
Liliya Marsden |
229 |
18:59:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
implement and maintain an anti-money laundering program |
разработать, утвердить и выполнять программу противодействия отмыванию денег |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:59:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
implement and maintain an anti-money laundering program |
разработать и выполнять программу противодействия отмыванию денег (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:58:53 |
rus-spa |
|
учёный-эколог, "зелёный" |
ambientalista |
Lavrov |
232 |
18:57:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
financial crimes enforcement |
борьба с экономическими преступлениями (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:57:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
financial crimes enforcement |
борьба с преступлениями в кредитно-финансовой сфере (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:57:37 |
rus-spa |
|
"конюшня" |
escudería |
Lavrov |
235 |
18:56:18 |
rus-spa |
el. |
ток прерывания |
corriente de corte (в плавких предохранителях) |
ines_zk |
236 |
18:55:06 |
eng-rus |
anat. |
osseous cochlea |
костная улитка |
Скоробогатов |
237 |
18:54:45 |
eng-rus |
fin. |
source of financing recruited by |
источник финансирования, привлечённый (кем-либо; USA Today) |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:53:40 |
rus-spa |
|
команда |
escudería (Формула 1) |
Lavrov |
239 |
18:53:03 |
eng |
el. |
backlit liquid-crystal display |
backlit LCD |
ssn |
240 |
18:52:38 |
eng-rus |
el. |
backlit liquid-crystal display |
жидкокристаллический дисплей с задней подсветкой |
ssn |
241 |
18:51:49 |
eng |
abbr. |
backlit LCD |
backlit liquid-crystal display |
ssn |
242 |
18:51:33 |
eng-rus |
el. |
backlit LCD |
жидкокристаллический дисплей с задней подсветкой |
ssn |
243 |
18:50:29 |
eng-rus |
meteorol. |
Radiative Fog |
радиационный туман |
Skiripich |
244 |
18:49:03 |
eng-rus |
polit. |
have close ties to |
быть тесно связанным с (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:47:00 |
rus-spa |
|
выпустить в продажу |
sacar a la venta |
Lavrov |
246 |
18:46:45 |
eng-rus |
polit. |
people in government |
люди на самом верху (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
247 |
18:45:03 |
eng-rus |
polit. |
people in government |
представители высших органов власти (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:43:58 |
eng-rus |
polit. |
people in government |
члены правительства (USA Today; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:37:50 |
eng-rus |
el. |
backlit LCD |
ЖК-дисплей с задней подсветкой |
ssn |
250 |
18:36:42 |
eng-rus |
crim.law. |
organized crime figure |
уголовный авторитет (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:36:04 |
eng-rus |
police |
organized crime figure |
генерал преступного мира (вор в законе или уголовный авторитет во главе организованной преступной группировки; USA Today) |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:34:35 |
eng-rus |
el. |
color-enabled, backlit LCD |
цветной ЖК-дисплей с задней подсветкой |
ssn |
253 |
18:34:24 |
eng-rus |
media. |
criminal gang |
организованная преступная группировка (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:33:21 |
eng-rus |
fig. |
government security services |
"новое дворянство" (органы государственной безопасности и их кадровые сотрудники) |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:32:01 |
eng-rus |
news |
government security services |
силовики (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
256 |
18:31:56 |
eng-rus |
polit. |
government security services |
силовая бюрократия (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:31:32 |
eng-rus |
el. |
digital watches |
цифровые часы |
ssn |
258 |
18:31:19 |
eng-rus |
|
interconnected relationships |
взаимосвязанность (among ...., .... and ... – ... с ...; USA Today) |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:28:54 |
eng-rus |
crim.law. |
suspected of corrupt practices |
подозреваемый в коррупционной деятельности (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:28:09 |
eng-rus |
el. |
battery-powered devices |
устройства, работающие от автономных источников питания |
ssn |
261 |
18:27:56 |
eng-rus |
busin. |
business expertise |
консультационные услуги в области коммерческой деятельности и управления (USA Today; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:27:37 |
eng-rus |
el. |
battery-powered device |
устройство, работающее от автономного источника питания |
ssn |
263 |
18:26:26 |
eng-rus |
rhetor. |
pretty disproportionate |
несоразмерно большой (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
264 |
18:26:19 |
eng-rus |
rhetor. |
pretty disproportionate |
чрезвычайно значительный (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:25:42 |
eng-rus |
busin. |
cross section |
удельный вес (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:24:50 |
eng-rus |
el. |
battery-powered |
работающий от автономного источника питания |
ssn |
267 |
18:23:55 |
eng-rus |
hist. |
go back decades |
насчитывать несколько десятилетий (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:22:59 |
eng-rus |
|
of heightened interest |
представляющий повышенный интерес (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:20:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
connected to organized crime |
связанный с организованными преступными группировками (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:20:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
connected to organized crime |
связанный с преступной средой (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:19:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
connected to organized crime |
связанный с ОПГ (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:18:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
with ties to criminal organizations |
связанный с ОПГ (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:18:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
with ties to criminal organizations |
связанный с организованными преступными группировками (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
274 |
18:09:20 |
eng-rus |
avia. |
national security regulation |
инструкция по вопросам государственной безопасности |
Natalie_apple |
275 |
18:08:22 |
eng |
abbr. |
basic monochrome LCD |
basic monochrome liquid-crystal display |
ssn |
276 |
18:08:12 |
eng |
el. |
basic monochrome liquid-crystal display |
basic monochrome LCD |
ssn |
277 |
18:07:57 |
eng-rus |
el. |
basic monochrome liquid-crystal display |
простой монохромный ЖК-индикатор |
ssn |
278 |
18:07:37 |
eng-rus |
el. |
basic monochrome liquid-crystal display |
простой монохромный жидкокристаллический индикатор |
ssn |
279 |
18:06:43 |
eng-rus |
|
Resurrection Gates |
Воскресенские ворота (the Red Square) |
Redizzzzka |
280 |
18:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
childbirth |
разрешение |
Gruzovik |
281 |
18:02:05 |
eng |
abbr. |
monochrome LCD |
monochrome liquid-crystal display |
ssn |
282 |
18:01:51 |
eng |
el. |
monochrome liquid-crystal display |
monochrome LCD |
ssn |
283 |
18:01:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
entry visa |
разрешение на въезд |
Gruzovik |
284 |
18:01:35 |
eng-rus |
el. |
monochrome liquid-crystal display |
монохромный ЖК-индикатор |
ssn |
285 |
18:01:14 |
eng-rus |
el. |
monochrome liquid-crystal display |
монохромный жидкокристаллический индикатор |
ssn |
286 |
17:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
burst into tears |
разрешаться слезами |
Gruzovik |
287 |
17:59:50 |
eng-rus |
busin. |
second main topic |
второй по важности вопрос |
Анна Ф |
288 |
17:58:24 |
eng-rus |
|
make a funny |
пошутить (informal: A joke or witty remark. ‘I was trying to make a funny, but failed miserably at it') |
Bullfinch |
289 |
17:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
break out |
разрешаться (impf of разрешиться) |
Gruzovik |
290 |
17:57:58 |
rus-ger |
med. |
неоплазия низкой степени |
niedriggradige Neoplasie |
jurist-vent |
291 |
17:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
give birth to |
разрешаться от бремени |
Gruzovik |
292 |
17:57:33 |
rus-ger |
med. |
неоплазия высокой степени |
hochgradige Neoplasie |
jurist-vent |
293 |
17:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
give birth to |
разрешаться (impf of разрешиться) |
Gruzovik |
294 |
17:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
free oneself from |
разрешаться (impf of разрешиться) |
Gruzovik |
295 |
17:52:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
be permitted |
разрешаться |
Gruzovik |
296 |
17:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
be solved |
разрешаться |
Gruzovik |
297 |
17:50:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be infused with |
быть пронизанным |
Игорь Миг |
298 |
17:49:26 |
eng-rus |
el. |
bearing type |
тип подшипника (в вентиляторе) |
Maxim Sh |
299 |
17:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
absolve from |
разрешать (impf of разрешить) |
Gruzovik |
300 |
17:48:54 |
eng-rus |
rude |
annoy |
задрачивать |
PanKotskiy |
301 |
17:48:17 |
eng-rus |
el. |
basic monochrome LCD |
простой монохромный жидкокристаллический индикатор |
ssn |
302 |
17:47:55 |
eng-rus |
el. |
basic monochrome LCD |
простой монохромный ЖК-индикатор |
ssn |
303 |
17:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
untie |
разрешать (impf of разрешить) |
Gruzovik |
304 |
17:47:24 |
eng-rus |
inf. |
annoy |
"доставать" |
PanKotskiy |
305 |
17:47:20 |
eng-rus |
oncol. |
myeloid dendritic cell |
миелоидная дендритная клетка |
VladStrannik |
306 |
17:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik law |
settle by arbitration |
разрешать третейским судом |
Gruzovik |
307 |
17:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
solve a problem |
разрешать вопрос |
Gruzovik |
308 |
17:45:52 |
eng-rus |
el. |
monochrome LCD |
монохромный ЖК-индикатор |
ssn |
309 |
17:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
advertise extensively |
разрекламировать |
Gruzovik |
310 |
17:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
be cut |
разрезываться (= разрезаться) |
Gruzovik |
311 |
17:41:23 |
eng-rus |
psychol. |
intense attention focusing |
интенсивная концентрация внимания |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:41:17 |
eng-rus |
met. |
BOC |
кислородный конвертер (basic-oxygen converter) |
Olvic |
313 |
17:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
slot |
разрезывать (= разре́зать) |
Gruzovik |
314 |
17:38:52 |
eng-rus |
psychiat. |
driving without attention mode |
вождение в режиме без внимания (в настоящее время в международной научной литературе выражение "дорожный гипноз" все чаще заменяется термином "driving without attention mode (DWAM)" ("вождение в режиме без внимания")) |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:37:50 |
eng-rus |
|
sleeping with the eyes open |
сон с открытыми глазами |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut |
разрезывать |
Gruzovik |
317 |
17:33:35 |
eng-rus |
psychiat. |
highway hypnosis |
дорожный гипноз (разновидность изменённого состояния сознания, в котором водитель может долгое время вести машину и достаточно адекватно реагировать на внешние события, но при этом впоследствии он не может вспомнить, что он делал. Создаётся впечатление, что в этом состоянии сознательное внимание водителя направлено на нечто постороннее, не имеющее отношения к вождению, но при этом его мозг способен, на бессознательном уровне, обрабатывать большое количество информации, относящейся к ситуации на дороге и управлению транспортным средством. Предполагается, что дорожный гипноз является одной из разновидностей феномена автоматизма, то есть действием, выполняемым без его осознавания. В некоторых случаях погружение в это состояние сознания у водителя может быть настолько глубоким, что у него возникают слуховые и зрительные галлюцинации) |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:33:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put to good use |
находить применение |
Игорь Миг |
319 |
17:31:58 |
eng-rus |
psychiat. |
DWAM |
дорожный гипноз (сокр. от "driving without attention mode" – вождение в режиме без внимания) |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:31:43 |
rus-ita |
|
клапан для повторного закрытия |
etichetta salvafreschezza (на упаковке макарон) |
armoise |
321 |
17:31:39 |
eng-rus |
psychiat. |
DWAM |
вождение в режиме без внимания (сокр. от "driving without attention mode") |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting |
разрезывание |
Gruzovik |
323 |
17:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
figured velvet |
разрезной бархат |
Gruzovik |
324 |
17:30:24 |
eng-rus |
biochem. |
N-acetylglucosamine |
N-ацетилглюкозамин |
CRINKUM-CRANKUM |
325 |
17:30:05 |
eng-rus |
psycholing. |
intonational accentuation |
интонационное выделение (напр., для обращения к различным проблемам или уровням проблем собеседника) |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
laciniate |
разрезной |
Gruzovik |
327 |
17:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
slit |
разрезной |
Gruzovik |
328 |
17:28:15 |
eng-rus |
biochem. |
neutral monosaccharides |
нейтральные моносахариды |
CRINKUM-CRANKUM |
329 |
17:27:58 |
eng-rus |
tech. |
bankable |
группируемый |
lxu5 |
330 |
17:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting |
разрезной |
Gruzovik |
331 |
17:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting up |
разрезка |
Gruzovik |
332 |
17:22:25 |
rus-dut |
|
бельё |
witgoed |
Сова |
333 |
17:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
be cut |
разрезаться (разре́заться; pf of разреза́ться) |
Gruzovik |
334 |
17:19:04 |
rus-dut |
|
большие хозяйственные аппараты |
witgoed |
Сова |
335 |
17:18:30 |
eng-rus |
oncol. |
tumor burden |
масса опухоли |
VladStrannik |
336 |
17:15:21 |
eng-rus |
|
described video |
тифлокомментирование |
slitely_mad |
337 |
17:14:50 |
rus-ita |
chem. |
нитрит ион |
ione nitrito |
tanvshep |
338 |
17:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
for cutting |
разрезательный (= разрезальный) |
Gruzovik |
339 |
17:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
for paring |
разрезательный (= разрезальный) |
Gruzovik |
340 |
17:13:44 |
eng-rus |
psychother. |
finger ideomotor signaling |
пальцевая идеомоторная сигнализация (идеомоторные движения пальцами для общения с человеком, находящимся под гипнозом (поставить так называемые "сигналы" на пальцы – "да", "нет", "не знаю", "не хочу говорить")) |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:13:34 |
eng-rus |
|
visual description |
тифлокомментирование |
slitely_mad |
342 |
17:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
for cutting |
разрезальный |
Gruzovik |
343 |
17:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
sectile |
разрезаемый |
Gruzovik |
344 |
17:10:54 |
ita |
abbr. |
QUID |
quantità dell'ingrediente caratterizzante evidenziato (quantità media degli ingredienti che figurano nella denominazione di vendita, o che sono messi in evidenza con immagini, parole o rappresentazioni grafiche oppure che sono associati alla denominazione di vendita o che sono essenziali per caratterizzare un determinato prodotto alimentare) |
armoise |
345 |
17:10:40 |
eng-rus |
oil |
in a sealed envelope |
в запечатанном конверте |
Islet |
346 |
17:10:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
in a different light |
в другом разрезе |
Gruzovik |
347 |
17:09:28 |
eng-rus |
chem. |
carbohydrate moieties |
углеводные фрагменты |
CRINKUM-CRANKUM |
348 |
17:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
in the context of |
в этом разрезе |
Gruzovik |
349 |
17:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
in the context of |
в разрезе |
Gruzovik |
350 |
17:06:29 |
eng |
abbr. moto. |
HRC |
Honda Racing Corporation |
chudo_74 |
351 |
17:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
open excavation |
разрез |
Gruzovik |
352 |
17:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
side elevation |
боковой разрез |
Gruzovik |
353 |
16:59:18 |
rus-spa |
econ. |
в соответствующих случаях, в случае необходимости, когда это уместно, если потребуется, по необходимости, если необходимо |
de corresponder |
serdelaciudad |
354 |
16:56:23 |
eng-rus |
psychother. |
frame |
смысловая рамка |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin out |
разреживать (= разрежать) |
Gruzovik |
356 |
16:53:52 |
eng-rus |
|
adapted screenplay |
сценарий экранизации |
gothieaux |
357 |
16:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
rarified gas |
разрежённый газ |
Gruzovik |
358 |
16:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
light stand |
разрежённое насаждение |
Gruzovik |
359 |
16:46:59 |
eng-rus |
psychiat. |
microdynamics |
формально-динамические аспекты (обязательные для того или иного психического состояния) |
Alex_Odeychuk |
360 |
16:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
thinness |
разрежённость |
Gruzovik |
361 |
16:41:28 |
rus-dut |
dial. |
потрясающий |
wreed |
Сова |
362 |
16:39:13 |
rus-dut |
|
очень |
wreed |
Сова |
363 |
16:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
become sparse |
разредиться (pf of разрежаться) |
Gruzovik |
364 |
16:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
weed out |
разрежать (impf of разредить) |
Gruzovik |
365 |
16:30:21 |
rus-ita |
|
вязкость по Боствику |
Bostwick |
armoise |
366 |
16:30:14 |
eng-rus |
|
hastily |
в большой спешке |
TransAccess |
367 |
16:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
put out of alignment |
разрегулировать |
Gruzovik |
368 |
16:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
maladjustment |
разрегулированность |
Gruzovik |
369 |
16:27:10 |
rus-spa |
econ. |
объём ценных бумаг компании, доля участия в акционерном капитале, портфель ценных бумаг |
participaciones societarias |
serdelaciudad |
370 |
16:26:57 |
eng-rus |
|
state priority system |
система государственных приоритетов |
bigmaxus |
371 |
16:26:39 |
eng-rus |
polit. |
deliver these objectives |
достичь указанных целей |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start howling |
разреветься |
Gruzovik |
373 |
16:23:21 |
eng-rus |
polit. |
the United Kingdom Parliament |
британский парламент (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:22:34 |
eng-rus |
econ. |
export premium |
вывозная премия |
OlesyaAst |
375 |
16:19:43 |
eng-rus |
tech. |
corrugated fiberboard |
гофрокартон |
nikborovik |
376 |
16:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a racket |
гаметь (= гамить) |
Gruzovik |
377 |
16:12:39 |
rus-ger |
law |
предъявить к возмещению судебные издержки |
Kostenantrag stellen |
citysleeper |
378 |
16:09:27 |
eng-rus |
|
come within the charge to corporation tax |
начать подлежать обложению налогом на прибыль организаций |
sbmt |
379 |
16:07:53 |
rus-ger |
|
Первоначальное оснащение квартиры мебелью и бытовой техникой |
Erstausstattung |
siegfriedzoller |
380 |
16:06:09 |
eng-rus |
|
Read the book now |
читать книгу сейчас |
hqmaker |
381 |
16:02:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undoing |
причина несчастий |
Игорь Миг |
382 |
16:01:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undoing |
причина неудач |
Игорь Миг |
383 |
15:58:30 |
rus-ger |
surg. |
высокое сечение мочевого пузыря |
hoher Harnblasenschnitt |
Юрий Павленко |
384 |
15:54:48 |
eng-rus |
progr. |
software development and maintenance |
разработка и сопровождение программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:51:24 |
rus-ita |
|
органолептический |
sensoriale (контекстное) |
armoise |
386 |
15:48:17 |
eng-rus |
immunol. |
tyrosine kinase activity |
тирозинкиназная активность |
VladStrannik |
387 |
15:45:56 |
rus-dut |
|
сердитый |
grammoedig |
Сова |
388 |
15:44:02 |
rus-dut |
|
брюзжать |
grollen |
Сова |
389 |
15:39:30 |
eng-rus |
|
obscure sound |
размытый звук |
DramaRepublic |
390 |
15:39:25 |
eng-rus |
softw. |
software retirement |
снятие программного обеспечения с эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:38:02 |
eng-rus |
|
accuracy of grammar |
хорошая грамматика |
DramaRepublic |
392 |
15:35:54 |
eng-rus |
|
stalling expressions |
слова-паразиты |
DramaRepublic |
393 |
15:35:22 |
eng-rus |
progr. |
QA professional |
инженер в области тестирования программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:33:58 |
eng-rus |
fig. |
bodyshop |
галеры (напр., столько-то лет отпахать "на галерах") |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:33:18 |
eng-rus |
progr. |
development center |
выделенный центр разработки |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:33:09 |
eng-rus |
progr. |
development shop |
выделенный центр разработки |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:29:51 |
eng-rus |
|
data bureau |
управление обработки данных |
driven |
398 |
15:29:22 |
eng-rus |
med. |
Dormia basket |
корзинка Дормиа (для эндоскопического удаления камней) |
Malu |
399 |
15:27:12 |
rus-dut |
|
опустить |
neerkomen |
Сова |
400 |
15:25:22 |
rus-dut |
|
откидная дверь |
valdeur |
Сова |
401 |
15:22:13 |
eng-rus |
|
command of foreign language |
свободное владение иностранным языком |
DramaRepublic |
402 |
15:22:10 |
eng-rus |
el. |
electronic musical instrument |
электромузыкальный инструмент |
ssn |
403 |
15:20:39 |
eng-rus |
|
telltale foreign traces |
выдающие слова |
DramaRepublic |
404 |
15:17:22 |
rus-por |
metrol. |
абсолютная единица измерения |
medida absoluta |
vleonilh |
405 |
15:14:31 |
rus-dut |
med. |
геморрой |
speen (=aambeien) |
Сова |
406 |
15:09:01 |
rus-ger |
|
холёность |
Vornehmheit |
franzik |
407 |
15:03:42 |
ita |
|
s.s. |
sul secco |
armoise |
408 |
15:03:25 |
rus-ita |
|
в сухом веществе |
s.s. |
armoise |
409 |
15:03:07 |
rus-ita |
|
в исходном веществе |
t.q. (противопоставляется sul secco - в сухом веществе) |
armoise |
410 |
15:01:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
undercover videos |
материалы съёмки скрытой камерой (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
411 |
15:00:41 |
rus-ger |
law |
Свидетельство о внесении изменений |
Änderungsurkunde |
dolmetscherr |
412 |
15:00:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
record undercover videos |
проводить съёмки скрытой камерой (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:59:38 |
rus-ger |
construct. |
строительная документация |
Bauwerksdokumentation |
dolmetscherr |
414 |
14:57:56 |
rus-spa |
econ. |
компания по управлению активами |
sociedad de gestión de activos |
Guaraguao |
415 |
14:56:57 |
eng-rus |
demogr. |
family planning program |
программа планирования состава или размера семьи (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:56:21 |
rus-fre |
Canada |
снегоуборочная машина |
déneigeur |
Valdemar78 |
417 |
14:56:09 |
eng-rus |
demogr. |
family planning program |
программа планирования семьи (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:54:39 |
eng-rus |
law |
invade privacy |
нарушать право на неприкосновенность конфиденциальной информации (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:54:30 |
eng-rus |
law |
invade privacy |
нарушать право на неприкосновенность частной жизни (личной и семейной жизни) |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:53:49 |
eng-rus |
law |
invade privacy |
нарушать охраняемую законом тайну (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:53:29 |
eng-rus |
med. |
invade privacy |
нарушать врачебную тайну (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:52:42 |
eng-rus |
pharm. |
compares to |
аналог (в каталогах по продаже препаратов, для краткости: [product name] compares to [another product name]) |
Samura88 |
423 |
14:51:46 |
eng-rus |
crim.law. |
conspiracy |
сговор на совершение преступления (русс. перевод взят из ч. 1 ст. 30 Уголовного кодекса РФ; достижение соглашения между двумя или более лицами на совершение преступления) |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:51:26 |
eng-rus |
crim.law. |
criminal conspiracy |
сговор на совершение преступления (русс. перевод взят из ч. 1 ст. 30 Уголовного кодекса РФ; достижение соглашения между двумя или более лицами на совершение преступления) |
Alex_Odeychuk |
425 |
14:49:18 |
eng-rus |
AI. |
computational graph |
граф вычислений |
sas_proz |
426 |
14:48:55 |
ita |
|
sul t.q. |
sul tal quale |
armoise |
427 |
14:48:43 |
eng-rus |
crim.law. |
criminal |
уголовно наказуемый |
Alex_Odeychuk |
428 |
14:48:27 |
ita |
|
t.q. |
tal quale |
armoise |
429 |
14:46:50 |
eng-rus |
med. |
right to privacy |
право на врачебную тайну |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:46:08 |
eng-rus |
law |
privacy |
неприкосновенность конфиденциальной информации |
Alex_Odeychuk |
431 |
14:45:23 |
eng-rus |
law |
California Attorney General |
главный прокурор штата Калифорния (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:44:51 |
eng-rus |
pharm. |
ammonia-specific membrane electrode. |
Аммиак-чувствительный мембранный электрод |
Germaniya |
433 |
14:44:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
record confidential information |
проводить запись конфиденциальной информации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
434 |
14:43:33 |
eng-rus |
med. |
health-care provider |
медицинская организация (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:42:30 |
eng-rus |
med. |
privacy of health-care providers |
врачебная тайна (медицинских организаций; Washington Post; the ~) |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:42:07 |
eng-rus |
genet. |
cytotoxic T lymphocyte antigen 4 protein |
белок-антиген цитотоксического Т-лимфоцита 4 |
VladStrannik |
437 |
14:40:51 |
eng-rus |
law |
violate the privacy of health-care providers |
нарушать врачебную тайну (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
438 |
14:38:43 |
rus-dut |
dial. |
врезаться |
knotsen (=tegen iets stoten, botsen) |
Сова |
439 |
14:37:44 |
eng-rus |
genet. |
programmed death ligand |
лиганд-1 запрограммированной смерти клетки |
VladStrannik |
440 |
14:37:40 |
eng-rus |
busin. |
privacy |
профессиональная тайна |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:36:39 |
eng-rus |
anat. |
fibrocartilagenous ring |
волокнисто-хрящевое кольцо |
Скоробогатов |
442 |
14:32:57 |
eng-rus |
el. |
decade counter with seven-segment display |
декадный счётчик с семисегментным индикатором |
ssn |
443 |
14:32:24 |
eng-rus |
|
watch one's figure |
следить за фигурой |
grachik |
444 |
14:31:40 |
eng-rus |
electric. |
omnipolar switch |
автоматический выключатель |
ines_zk |
445 |
14:31:24 |
eng-rus |
chem. |
noncorrosive |
антикоррозионный |
JAN72 |
446 |
14:28:59 |
eng-rus |
med. |
phosphatidylinositol 3-kinase inhibitor |
ингибитор фосфатидилинозитол-3-киназы |
VladStrannik |
447 |
14:28:20 |
eng-rus |
el. |
two simple decade counters |
два простых декадных счётчика |
ssn |
448 |
14:27:58 |
eng-rus |
anat. |
manubrium of malleus |
рукоятка молоточка |
Скоробогатов |
449 |
14:26:48 |
eng-rus |
med. |
hormonal therapies |
виды гормональной терапии |
VladStrannik |
450 |
14:25:50 |
eng-rus |
anat. |
process of malleus |
отросток молоточка |
Скоробогатов |
451 |
14:21:56 |
rus-ger |
|
двойник, имитатор, клон |
Double |
Victor812 |
452 |
14:21:42 |
eng-rus |
el. |
4-bit binary counter |
четырёхразрядный двоичный счётчик |
ssn |
453 |
14:19:54 |
eng-rus |
hockey. |
earn assist |
заработать очко за результативную передачу |
maystay |
454 |
14:18:40 |
eng-rus |
med. |
MATCH Management of Atherothrombosis With Clopidogrel in High-Risk Patients With Recent Transient Ischemic Attacks or Ischemic Stroke trial |
исследование лечения атеротромбоза с использованием клопидогреля для пациентов группы риска с недавними преходящими ишемическими атаками или ишемическим инсультом |
iwona |
455 |
14:18:35 |
eng-rus |
el. |
binary-coded-decimal counter |
двоично-десятичный счётчик |
ssn |
456 |
14:18:30 |
eng-rus |
anat. |
helix canal |
ладьевидная ямка (ушной раковины) |
Скоробогатов |
457 |
14:18:14 |
eng-rus |
hockey. |
score on rebound |
забить с отскока |
maystay |
458 |
14:15:09 |
rus-ita |
road.wrk. |
площадка для отдыха и обслуживания транспорта |
AdS area di servizio e sosta |
Katia Sn |
459 |
14:08:58 |
eng-rus |
hockey. |
puck prowess |
мастерство владения шайбой |
maystay |
460 |
14:07:58 |
eng-rus |
anat. |
anterior notch of ear |
передняя вырезка уха |
Скоробогатов |
461 |
14:07:34 |
eng-rus |
hockey. |
offensive production |
результативная игра в нападении (атаке) |
maystay |
462 |
14:06:55 |
eng-rus |
med. |
PLD |
ПЛД (pegylated liposomal doxorubicin) |
WiseSnake |
463 |
14:04:18 |
eng-rus |
anat. |
cymba of concha |
челнок ушной раковины |
Скоробогатов |
464 |
14:04:02 |
eng-rus |
|
commercial-grade |
промышленный |
VLZ_58 |
465 |
14:02:10 |
eng-rus |
anat. |
crus of antihelix |
ножка противозавитка (ушной раковины) |
Скоробогатов |
466 |
13:50:17 |
eng-rus |
traumat. |
hyperpronation |
гиперпронация (значительное снижение свода стопы) |
iwona |
467 |
13:49:09 |
eng-rus |
med. |
LVEF |
ФВЛЖ (left ventricular ejection fraction) |
WiseSnake |
468 |
13:44:21 |
eng-rus |
el. |
setting a toggle switch to its ON position |
перевод переключателя в положение "Вкл" |
ssn |
469 |
13:43:08 |
eng-rus |
el. |
ON position |
положение "Вкл" (переключателя) |
ssn |
470 |
13:39:00 |
eng-rus |
el. |
toggle switch |
переключатель |
ssn |
471 |
13:34:26 |
rus-dut |
relig. |
исповедоваться |
opbiechten |
Сова |
472 |
13:34:25 |
eng-rus |
offic. |
as of that time |
на тот момент |
vatnik |
473 |
13:31:28 |
eng-rus |
pipes. |
paddle blind |
лепестковая заглушка (or spade blind) |
Lyudmila R |
474 |
13:28:47 |
eng-rus |
fin. |
land bank |
земельный фонд |
Sheila_Hope |
475 |
13:26:47 |
eng-rus |
ecol. |
climate normal |
климатическая норма |
ladyinred |
476 |
13:22:34 |
rus-ger |
med. |
фиброзно-жировой |
fibrös-fettig |
jurist-vent |
477 |
13:21:49 |
rus-dut |
dial. |
с тяжким вздохом |
met een zucht vanuit zijn tenen |
Сова |
478 |
13:21:11 |
eng-rus |
el. |
be triggered by simply touching a little square of metal |
включаться простым прикосновением к металлической пластине (напр., о сенсорном реле времени) |
ssn |
479 |
13:20:20 |
eng-rus |
el. |
cordset |
кабельная сборка |
Maxim Sh |
480 |
13:19:55 |
rus-fre |
publish. |
позолоченная табличка |
plaque (прикрепляется с помощью пресса на книжный переплет) |
Natalieendless |
481 |
13:18:04 |
eng-rus |
el. |
be triggered by simply touching |
включаться простым прикосновением |
ssn |
482 |
13:17:20 |
eng-rus |
el. |
a little square of metal |
металлическая пластина |
ssn |
483 |
13:13:48 |
eng-rus |
el. |
Overmolded |
опрессованный (на что-либо), обжатый вокруг (чего-либо) |
Maxim Sh |
484 |
13:12:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be one's undoing |
разрушать жизнь |
Игорь Миг |
485 |
13:11:16 |
eng-rus |
el. |
Overmolded connector |
разъём опрессованный на кабель, разъём литой на кабель |
Maxim Sh |
486 |
13:07:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be one's undoing |
пустить ко дну |
Игорь Миг |
487 |
13:07:47 |
eng-rus |
|
mid-sentence |
на полуслове ("He could be mid-sentence, mid-conversation, but if she got out her plastic days-of-the-week pill dispenser, he left the room" (Lisa Genova, "Still Alice")) |
Muslimah |
488 |
13:06:43 |
eng-rus |
|
she was foxing sleep |
она притворялась спящей |
Don Quixote |
489 |
13:06:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be one's undoing |
сводить в могилу |
Игорь Миг |
490 |
13:02:23 |
eng-rus |
|
mining light |
шахтёрский фонарь |
onastasiy |
491 |
13:01:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be one's undoing |
изничтожать |
Игорь Миг |
492 |
13:00:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be one's undoing |
приводить к уничтожению |
Игорь Миг |
493 |
13:00:24 |
rus-est |
fig. |
зациклиться, застрять |
jänni jääma (английский аналог - stuck) |
irin4ik |
494 |
13:00:21 |
eng-rus |
mil. |
air superiority fighter |
истребитель, предназначенный для завоевания господства в воздухе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
495 |
12:58:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be one's undoing |
загонять в гроб |
Игорь Миг |
496 |
12:54:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be one's undoing |
разорить |
Игорь Миг |
497 |
12:54:27 |
eng-rus |
mil. |
assets |
средства вооружённой борьбы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
498 |
12:53:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be one's undoing |
гробить |
Игорь Миг |
499 |
12:51:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be one's undoing |
стать причиной заката |
Игорь Миг |
500 |
12:50:29 |
eng-rus |
hockey. |
extra skater |
шестой полевой (игрок; выпущенный взамен вратаря) |
maystay |
501 |
12:49:31 |
rus-fre |
law, ADR |
франчайзи |
franchisé |
Dika |
502 |
12:48:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be one's undoing |
вызывать гибель |
Игорь Миг |
503 |
12:46:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be one's undoing |
вызвать напасти |
Игорь Миг |
504 |
12:44:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be one's undoing |
стать причиной бёд |
Игорь Миг |
505 |
12:44:22 |
eng-rus |
hockey. |
pressure |
прессинговать |
maystay |
506 |
12:42:12 |
eng-rus |
sport. |
seal the victory |
закрепить победу |
maystay |
507 |
12:41:14 |
rus-ger |
construct. |
мембрана |
Folie |
Callsen |
508 |
12:38:03 |
eng-rus |
hockey. |
defensive game |
игра в обороне |
maystay |
509 |
12:38:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be undoing |
разрушить |
Игорь Миг |
510 |
12:37:36 |
eng-rus |
hockey. |
man-advantage |
преимущество в одного лишнего (игрока) |
maystay |
511 |
12:36:49 |
eng-rus |
hockey. |
build a momentum |
создать опасный момент |
maystay |
512 |
12:36:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be undoing |
развалить |
Игорь Миг |
513 |
12:35:59 |
eng-rus |
inet. |
taxpayer account |
электронный кабинет налогоплательщика (на сайте налоговой службы) |
Alex_Odeychuk |
514 |
12:35:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be undoing |
вызвать гибель |
Игорь Миг |
515 |
12:35:10 |
eng-rus |
hockey. |
win races to the puck |
быть быстрее на шайбе (т.е. быстрее оказываться у шайбы) |
maystay |
516 |
12:34:35 |
eng-rus |
inet. |
account |
электронный кабинет |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:33:47 |
eng-rus |
hockey. |
battle along the boards |
бороться у бортов |
maystay |
518 |
12:33:06 |
rus-ita |
libr. |
каталогизация |
catalogazione |
Yasmina7 |
519 |
12:32:22 |
eng-rus |
hockey. |
stoppage in the play |
остановка игры |
maystay |
520 |
12:21:49 |
eng-rus |
sport. |
string exercises |
упражнения со скакалкой |
iwona |
521 |
12:20:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be one's undoing |
приводить к краху |
Игорь Миг |
522 |
12:20:06 |
eng-rus |
|
as long as forty-five years ago |
целых 45 лет тому назад |
A.Rezvov |
523 |
12:18:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undoing |
погибель (Success, however, proved to be Gogol’s undoing.) |
Игорь Миг |
524 |
12:17:43 |
eng-rus |
zool. |
Highland Asiatic subregion |
Нагорно-Азиатская подобласть |
Libellula |
525 |
12:17:17 |
rus-spa |
law |
Валенсийский институт предпринимательской конкурентоспособности |
IVACE (Instituto Valenciano de Competitividad Empresarial) |
serdelaciudad |
526 |
12:17:03 |
eng-rus |
astronaut. |
J-SSOD: JEM Japanese Experiment Module Small Satellite Orbital Deployer |
устройство для развёртывания малых спутников на орбите с Международной космической станции. посредством японского экспериментального модуля (Currently, there are two CubeSat deployers on board the International Space Station (ISS): The Japanese Experiment Module (JEM) Small Satellite Orbital Deployer (J-SSOD) and the NanoRacks CubeSat Deployer (NRCSD). The J-SSOD is the first of its kind to deploy small satellites from the International Space Station. The NRCSD is the first commercially operated small satellite deployer from the ISS, maximizing full capabilities of each airlock cycle of deployments.) |
AllaR |
527 |
12:13:56 |
eng-rus |
|
underdog |
предполагаемый аутсайдер (the person or team that is expected to lose a race or competition) |
Kosarar |
528 |
12:11:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invigorate |
расшевелить |
Игорь Миг |
529 |
12:09:52 |
eng-rus |
electric. |
core identification |
маркировка жилы кабеля |
Pawell1980 |
530 |
12:09:45 |
eng-rus |
astronaut. |
NRCSD: NanoRacks CubeSat Deployer |
устройство для развёртывания CubeSats на орбите с Международной космической станции (модуль компании NanoRacks; The NanoRacks CubeSat Deployer (NRCSD) is a device to deploy CubeSats into orbit from the International Space Station. Currently,[citation needed] there are two CubeSat deployers on board the International Space Station (ISS): The Japanese Experiment Module (JEM) Small Satellite Orbital Deployer (J-SSOD) and the NanoRacks CubeSat Deployer (NRCSD). The J-SSOD is the first of its kind to deploy small satellites from the International Space Station. The NRCSD is the first commercially operated small satellite deployer from the ISS, maximizing full capabilities of each airlock cycle[clarification needed] of deployments.) |
AllaR |
531 |
12:05:32 |
eng-rus |
|
outburst |
нервный срыв |
Capital |
532 |
12:03:24 |
eng-rus |
mining. |
grid motor |
установка вентилируемых тормозных резисторов (напр., в карьерных самосвалах) |
Sergey Old Soldier |
533 |
11:57:49 |
eng-rus |
idiom. |
step up to the plate |
показать себя с наилучшей стороны |
VLZ_58 |
534 |
11:50:31 |
rus-fre |
tech. |
заданная скорость |
consigne de vitesse |
AnnaRoma |
535 |
11:46:31 |
eng-rus |
ling. |
field-specific |
узконаправленный (узкоспециализированный) |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:45:21 |
eng-rus |
avia. |
tankering |
танкирование топлива (заправка ВС топливом сверх необходимого в случае, если в аэропортах отлета и прибытия стоимость топлива различается и выгодней взять больше горючего с собой) |
draugwath |
537 |
11:43:15 |
rus-fre |
|
среди которых |
dont |
Ольга Матвеева |
538 |
11:43:01 |
eng-rus |
progr. |
IntelliSense |
система автодополнения ввода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
539 |
11:39:57 |
eng-rus |
progr. |
fuzzy matching on names in IntelliSense |
нечёткое сопоставление имён в системе автодополнения ввода |
Alex_Odeychuk |
540 |
11:34:20 |
eng-rus |
AI. |
voice assistant |
интеллектуальный голосовой помощник (Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
541 |
11:33:56 |
eng-rus |
AI. |
conversational assistant |
интеллектуальный голосовой помощник (с функцией голосового взаимодействия; Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:33:37 |
eng-rus |
genet. |
CD73 binding molecule |
молекула, связывающаяся с CD73 |
VladStrannik |
543 |
11:33:32 |
eng-rus |
fash. |
fashion editor |
редактор моды |
ParanoIDioteque |
544 |
11:33:24 |
eng-rus |
AI. |
voice virtual assistant |
интеллектуальный голосовой помощник |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:33:11 |
eng-rus |
AI. |
artificial-intelligence voice assistant |
интеллектуальный голосовой помощник |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:30:16 |
rus-ger |
hist. |
история мировых цивилизаций |
Geschichte der Weltzivilisationen |
dolmetscherr |
547 |
11:30:10 |
eng-rus |
el. |
be triggered |
включаться |
ssn |
548 |
11:27:42 |
eng-rus |
AI. |
artificial-intelligence voice virtual assistant |
интеллектуальный голосовой помощник |
Alex_Odeychuk |
549 |
11:27:21 |
eng-rus |
AI. |
artificial-intelligence virtual assistant |
виртуальный помощник с элементами искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:26:47 |
eng-rus |
dat.proc. |
instantly access |
получить мгновенный доступ (к ...) |
Alex_Odeychuk |
551 |
11:25:58 |
eng-rus |
|
sociologist of law |
социолог права |
grafleonov |
552 |
11:22:24 |
eng-rus |
sec.sys. jarg. |
counterintelligence department |
единичка (первый отдел) |
financial-engineer |
553 |
11:21:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
fight against terror |
БТ (борьба с терроризмом) |
financial-engineer |
554 |
11:20:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
first department |
единичка (первый отдел) |
financial-engineer |
555 |
11:20:29 |
rus-ger |
|
домашнее задание |
Hausübung (употребляется преимущественно в Австрии, тоже самое что и Hausaufgabe в Германии) |
siegfriedzoller |
556 |
11:20:12 |
eng-rus |
genet. |
phage display technology |
технология фагового дисплея |
VladStrannik |
557 |
11:17:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
work-related upper limb diseases |
ПОЗВК, профессионально обусловленные заболевания верхних конечностей |
Alexander Orlov |
558 |
11:15:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invigorate |
дать толчок |
Игорь Миг |
559 |
11:15:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invigorate |
дать импульс |
Игорь Миг |
560 |
11:14:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invigorate |
внести свежую струю |
Игорь Миг |
561 |
11:14:15 |
eng-rus |
philolog. |
juridical law |
юридический закон (as opposed to moral law) |
grafleonov |
562 |
11:13:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invigorate |
вернуть к жизни |
Игорь Миг |
563 |
11:12:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invigorate |
вносить оживление |
Игорь Миг |
564 |
11:11:28 |
eng-rus |
|
wise up |
узнать (wise up to something: As soon as Tony wised up to what the company was doing, he quit. dictionary.com) |
Noso4ek |
565 |
11:10:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
access badge |
электронный бейдж (бейджик) |
VLZ_58 |
566 |
11:10:40 |
eng-rus |
el. |
Electronic timers and time-delay circuits can be triggered in a lot of different ways |
Электронные реле времени и времязадающие устройства могут включаться самыми различными способами |
ssn |
567 |
11:09:13 |
eng-rus |
el. |
be triggered in a lot of different ways |
включаться самыми различными способами |
ssn |
568 |
11:05:12 |
eng-rus |
pharm. |
Polish Pharmaceutical Law |
Фармацевтическое Законодательство Польши |
Анна Ф |
569 |
11:05:08 |
eng-rus |
|
industry first |
первое подобное решение во всей отрасли |
vlad-and-slav |
570 |
10:59:54 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
host environment |
среда хоста |
ssn |
571 |
10:59:51 |
eng-rus |
el. |
touch-activated timer |
сенсорное реле времени |
ssn |
572 |
10:58:44 |
eng-rus |
O&G |
declaration of commerciality |
декларация о коммерческой ценности |
Shash |
573 |
10:55:46 |
eng-rus |
|
be appointed |
быть назначенным на какую-либо должность (He is said to HAVE been appointed director of a big plant. = It’s said THAT he HAS been appointed director of a big plant) |
Johnny Bravo |
574 |
10:55:26 |
rus-spa |
tech. |
быстросъёмный |
de desenganche rápido |
O_Kaz |
575 |
10:52:08 |
rus-ger |
cultur. |
транскультурный |
transkulturell |
dolmetscherr |
576 |
10:51:18 |
rus-ger |
mus. |
мелодрама декламация на фоне музыкального сопровождения |
Sprechgesang |
marawina |
577 |
10:50:53 |
eng-rus |
ling. |
collection of documents |
собрание документов |
Alex_Odeychuk |
578 |
10:50:09 |
eng-rus |
progr. |
collection of projects |
группа проектов |
Alex_Odeychuk |
579 |
10:48:59 |
eng-rus |
|
feel a little ashamed |
немного стыдиться |
Johnny Bravo |
580 |
10:47:20 |
rus-ger |
med. |
Городская Покровская больница |
Städtisches Mariä-Schutz-und-Fürbitte-Krankenhaus |
jurist-vent |
581 |
10:46:28 |
eng-rus |
idiom. |
subject to strict discipline |
подчинить жёсткой дисциплине |
VLZ_58 |
582 |
10:46:04 |
eng-rus |
idiom. |
subject to strict discipline |
держать в ежовых рукавицах (harsh discipline) |
VLZ_58 |
583 |
10:43:50 |
rus-spa |
avia. |
борттехник |
técnico de vuelo |
O_Kaz |
584 |
10:42:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invigorate |
пробудить от спячки |
Игорь Миг |
585 |
10:35:07 |
eng-rus |
inf. |
household crimes |
бытовуха |
VLZ_58 |
586 |
10:24:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a manner without parallel |
беспрецедентно |
Игорь Миг |
587 |
10:23:12 |
eng-rus |
geophys. |
location map of survey lines |
схема расположения профилей |
Logofreak |
588 |
10:20:41 |
eng-rus |
dril. |
drilling technical support |
сопровождение бурения (имеется в виду инженерное сопровождение бурения) |
ArturZ |
589 |
10:18:10 |
eng-rus |
dril. |
drilling process geological monitoring |
геологическое сопровождение бурения |
ArturZ |
590 |
10:17:14 |
eng-rus |
dril. |
drilling services |
сопровождение бурения (для разных видов сопровождений (напр., сопровождение буровых растворов – drilling-mud services)) |
ArturZ |
591 |
10:14:59 |
eng-rus |
pharma. |
pipeline |
продукты в разработке |
Min$draV |
592 |
10:14:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raid the house |
приходить с обыском |
Игорь Миг |
593 |
10:09:26 |
eng-rus |
inf. |
keep fingers crossed |
держать кулачки (for someone – за кого-либо) |
deu.kri |
594 |
10:09:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go to the printer |
публиковать |
Игорь Миг |
595 |
10:09:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go to the printer |
идти в печать |
Игорь Миг |
596 |
10:03:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not in every instance |
избирательно |
Игорь Миг |
597 |
10:03:20 |
eng-rus |
pharma. |
pipeline |
портфель разработок |
Min$draV |
598 |
10:02:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not in every instance |
не каждый раз |
Игорь Миг |
599 |
9:59:09 |
rus-ger |
chem. |
йодопропинил бутилкарбамат |
IPBC |
nelly_cher |
600 |
9:56:20 |
eng-rus |
hist. |
turtan |
начальник области (ассир. яз.) |
Alex_Odeychuk |
601 |
9:53:53 |
eng-rus |
med. |
pulse pressure |
ПАД (пульсовое АД (blood pressure)) |
Saffron |
602 |
9:52:44 |
eng-rus |
light. |
light energy output |
интенсивность излучения |
linaro |
603 |
9:49:52 |
eng-rus |
publ.law. |
the State Register of Accredited Branches and Representative Offices of Foreign Legal Entities |
Государственный реестр аккредитованных филиалов и представительств иностранных юридических лиц |
Polymath |
604 |
9:48:06 |
eng-rus |
slang |
have shit together |
быть компетентным (be in complete control of one's life, emotions, etc) |
КГА |
605 |
9:47:51 |
rus-ger |
construct. |
по технологии |
nach Verfahren |
Scorpioncat |
606 |
9:47:44 |
eng-rus |
busin. |
name of present employer |
место работы (в анкетах и т.п.) |
VitaStalker |
607 |
9:46:22 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
make a curtain |
закончить (At a restaurant: Could we have the check, please. We need to make a curtain at 8 o'clock.) |
lirenelle |
608 |
9:40:45 |
eng-rus |
|
back through the ages |
вглубь веков (This book starts in 1800, but its theme can be traced back through the ages) |
Lily Snape |
609 |
9:38:27 |
eng |
abbr. |
3DP |
3D printing |
vlad-and-slav |
610 |
9:38:26 |
eng-rus |
med. |
Seattle Cancer Care Alliance |
Онкологический альянс Сиэтла (официальный перевод) |
tothestarlight |
611 |
9:37:25 |
eng-rus |
|
trailer |
рекламный анонс (► MARKETING an advertisement for a film, or television or radio programme, consisting of short parts taken from it: "You can watch a trailer for the new series online. "Hollywood has been circulating movie trailers on the Web for years. ► TRANSPORT the separate back part of a large truck used for carrying goods: "It isn't cost-effectitve to have trucks carrying half-empty trailers for part of their journey. ► TRANSPORT a box on wheels that is pulled by a car and is used for taking things from one place to another. CBED) |
Alexander Demidov |
612 |
9:36:52 |
eng-rus |
|
teaser ad |
рекламный анонс (A brief advertisement which reveals only a little bit of information about a product, usually not yet available, in order to arouse widespread interest Found on businessballs.com) |
Alexander Demidov |
613 |
9:32:35 |
eng-rus |
|
Setting the scene |
Общая картина (напр., заголовок первой главы научной работы) |
Lily Snape |
614 |
9:31:59 |
eng-rus |
USA law |
material support |
материальная поддержка терроризма (in the context of support for terrorism ) Any property, or service, including currency or monetary instruments or financial securities, financial services, lodging, training, expert advice or assistance, safe houses, false documentation or identification, communications equipment, facilities, weapons, lethal substances, explosives, personnel, and transportation, except medicine or religious materials. WT) |
Alexander Demidov |
615 |
9:28:01 |
eng-rus |
|
parenting time |
время посещения (ребенка родителем.) |
aldrignedigen |
616 |
9:27:48 |
eng-rus |
|
did not use to do something |
не имел намерения (John did not use to read newspapers. He preferred reading love stories.) |
Johnny Bravo |
617 |
9:27:26 |
eng-rus |
|
did not use to do something |
не имел привычки |
Johnny Bravo |
618 |
9:19:09 |
eng-rus |
sport. |
technical player |
"технарь" (A technical player is a player has excellent ability on the ball, a good-looking player in possession, with the ability to buy themselves time and space due to their skill manipulating a football, working it in tight areas and improvising with their strong technique to solve problems in the game as they arise. They are players of strong touch, skill and imagination.) |
VLZ_58 |
619 |
9:18:51 |
eng-rus |
O&G |
PR |
Ремонт на частичную толщину сварного шва (PTR - Partial Thickness Repair- welding) |
Bemer |
620 |
9:17:15 |
eng-rus |
O&G |
TTR |
Ремонт на полную толщину сварного шва (Through Thickness Repair - welding) |
Bemer |
621 |
9:17:07 |
eng-rus |
|
marker pen |
маркер |
miracle_v07 |
622 |
9:16:11 |
eng-rus |
|
be immune to something's attack |
не поддаваться воздействию |
nikolkor |
623 |
9:16:00 |
eng-rus |
sport. |
technically skilled |
техничный |
VLZ_58 |
624 |
9:13:42 |
eng-rus |
|
leave something untouched |
не затрагивать |
nikolkor |
625 |
9:08:05 |
eng-rus |
inf. |
non-tech savvy person |
чайник |
VLZ_58 |
626 |
9:05:18 |
eng-rus |
|
tech-savvy |
технарь |
VLZ_58 |
627 |
9:02:58 |
eng-rus |
|
be savvy about |
"шарить" (on) |
VLZ_58 |
628 |
8:57:52 |
eng |
abbr. WTO |
CTG |
Council for Trade in Goods |
shpak_07 |
629 |
8:56:50 |
eng |
abbr. WTO |
CTS |
Council for Trade in Services |
shpak_07 |
630 |
8:54:29 |
eng-rus |
|
mentioned in paras. |
указанные в пунктах (Please explain if criminal sanctions were imposed on the perpetrators in relation to the cases mentioned in paras. 46 and 47 of the report) |
VLZ_58 |
631 |
8:53:59 |
eng-rus |
pharm. |
shizoaffective disorder |
шизоаффективное расстройство |
Анна Ф |
632 |
8:51:06 |
rus-spa |
|
почти |
mero (MÉXICO: A punto de, casi. "ya mero llega; ya mero estoy lista") |
Tatian7 |
633 |
8:46:30 |
eng-rus |
pharm. |
tablet preparation |
лекарственный препарат в таблетках |
Анна Ф |
634 |
8:44:52 |
eng-rus |
abbr. |
Federal Publicly Funded Institution of Science |
ФГБУН (Федеральное государственное бюджетное учреждение науки) |
VLZ_58 |
635 |
8:42:11 |
rus-spa |
|
только |
es una mera |
Tatian7 |
636 |
8:42:03 |
eng-rus |
comp., MS |
shading |
заливка |
VLZ_58 |
637 |
8:39:42 |
rus-spa |
|
это простое совпадение |
es una mera coincidencia |
Tatian7 |
638 |
8:37:47 |
rus-spa |
|
это просто |
es una mera (устойчивое выражение) |
Tatian7 |
639 |
8:31:26 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
fire flooding |
впг (внутрипластовое горение) |
Бекдар |
640 |
8:31:05 |
eng-rus |
|
vocal performance |
музыкальный номер |
Linera |
641 |
8:22:37 |
eng-rus |
|
quote |
отзыв |
vlad-and-slav |
642 |
8:20:38 |
rus-spa |
tech. |
окончание срока службы |
fin de vida |
mummi |
643 |
8:19:10 |
eng-rus |
|
customer quotes |
отзывы клиентов |
vlad-and-slav |
644 |
8:08:22 |
eng-rus |
logist. |
package contents list |
перечень комплектации |
dimakan |
645 |
8:07:08 |
eng-rus |
|
absorb and retain |
усваивать и закреплять (материал) |
vlad-and-slav |
646 |
8:00:44 |
rus-ger |
law |
обязательства проявлять должную осмотрительность |
Sorgfaltspflichten |
dolmetscherr |
647 |
8:00:28 |
rus-ger |
law |
обязательства должной ответственности |
Sorgfaltspflichten |
dolmetscherr |
648 |
8:00:07 |
eng-rus |
law |
due diligence obligations |
обязательства должной ответственности |
dolmetscherr |
649 |
7:59:53 |
eng-rus |
law |
due diligence obligations |
обязательства проявлять должную осмотрительность |
dolmetscherr |
650 |
7:58:11 |
eng-rus |
construct. |
additions |
дополнительные элементы |
ART Vancouver |
651 |
7:53:37 |
rus-ita |
|
прошли дистанцию в 1.000 км |
Arrivavano da migliaia di chilometri di distanza. |
Ольга Матвеева |
652 |
7:52:07 |
eng-rus |
construct. |
top tier |
верхний ярус (some stored underneath the top tier) |
ART Vancouver |
653 |
7:50:27 |
eng-rus |
|
customer |
гость (в ресторане) |
Бруклин Додж |
654 |
7:48:55 |
eng-rus |
product. |
on idling mode |
на холостых |
Yeldar Azanbayev |
655 |
7:47:58 |
rus-ger |
|
зарваться |
zu weit gehen |
Kasakin |
656 |
7:45:47 |
eng-rus |
econ. |
acceptance of the order |
принятие заказа |
dolmetscherr |
657 |
7:45:35 |
rus-ger |
econ. |
принятие заказа |
Annahme des Auftrags |
dolmetscherr |
658 |
7:37:37 |
rus-ger |
econ. |
долговременное сотрудничество |
nachhaltige Zusammenarbeit |
dolmetscherr |
659 |
7:37:20 |
rus-ger |
econ. |
длительное сотрудничество |
nachhaltige Zusammenarbeit |
dolmetscherr |
660 |
7:36:33 |
rus-ger |
econ. |
прочное сотрудничество |
nachhaltige Zusammenarbeit |
dolmetscherr |
661 |
7:36:14 |
eng-rus |
econ. |
sustainability in the cooperation |
устойчивое сотрудничество |
dolmetscherr |
662 |
7:35:55 |
rus-ger |
econ. |
устойчивое сотрудничество |
nachhaltige Zusammenarbeit |
dolmetscherr |
663 |
7:35:43 |
eng-rus |
econ. |
sustainable cooperation |
устойчивое сотрудничество |
dolmetscherr |
664 |
7:35:39 |
eng-rus |
|
much needed |
надлежащий |
vlad-and-slav |
665 |
7:35:18 |
eng-rus |
|
needed |
надлежащий |
vlad-and-slav |
666 |
7:34:41 |
rus-ger |
|
смазывать жиром |
aufbringen |
Гевар |
667 |
7:30:32 |
eng-rus |
commer. |
swap out |
сменить (в смысле "сменный элемент": Every base also comes with a standard header that can be swapped out.) |
ART Vancouver |
668 |
7:27:47 |
rus-ger |
sec.sys. |
оптимизация мер по обеспечению безопасности |
Optimierung der sicherheit |
dolmetscherr |
669 |
7:27:21 |
rus-ger |
|
прятать от |
vor D verstecken |
Гевар |
670 |
7:24:51 |
eng-rus |
|
greenhorn |
желторотик |
John Armstrong |
671 |
7:23:07 |
eng-rus |
|
commercial fraction |
товарная фракция |
VLZ_58 |
672 |
7:21:20 |
eng-rus |
|
nervous as a cat |
сильно нервничать (кошки нервничают рядом с новыми, незнакомыми им людьми) |
sever_korrespondent |
673 |
7:21:04 |
eng-rus |
|
probing question |
наводящий вопрос |
negenka |
674 |
7:18:24 |
eng |
abbr. fin. |
CECA |
Comprehensive Economic Cooperation Agreement |
shpak_07 |
675 |
7:08:50 |
rus-est |
idiom. |
разгрести |
puhastama |
Andrey Truhachev |
676 |
7:08:19 |
rus-est |
idiom. |
расчищать Авгиевы конюшни |
Augeiase tallid puhastama |
Andrey Truhachev |
677 |
7:00:54 |
rus-est |
idiom. |
Авгиевы конюшни |
Augeiase tallid (http://eki.ee/dict/ves/index.cgi?Q=taal&F=V) |
Andrey Truhachev |
678 |
6:56:11 |
eng-rus |
inf. |
consider it done |
считай, что уже сделано (answer to a request) |
Val_Ships |
679 |
6:52:07 |
rus-ger |
transp. |
отметка о проверке |
Prüfmarke |
felixfortuna |
680 |
6:48:39 |
eng-rus |
inf. |
hellbent |
упёртый |
Val_Ships |
681 |
6:47:38 |
eng-rus |
inf. |
hellbent |
несгибаемый (о человеке; determined to achieve something at all costs) |
Val_Ships |
682 |
6:43:52 |
eng-rus |
inf. |
hellbent |
настойчивый ("why are you hell-bent on leaving?") |
Val_Ships |
683 |
6:36:18 |
eng-rus |
auto. |
child booster seat |
автокресло (для детей) |
VLZ_58 |
684 |
6:35:30 |
eng |
abbr. audit. |
Government Accountability Office USA |
GAO (a government agency that provides auditing, evaluation, and investigative services for the United States Congress) |
Val_Ships |
685 |
6:33:35 |
rus-lav |
idiom. |
расчищать |
izmēzt |
Andrey Truhachev |
686 |
6:32:50 |
rus-lav |
myth. |
расчищать Авгиевы конюшни |
izmēzt Augeja staļļus |
Andrey Truhachev |
687 |
6:32:22 |
eng-rus |
polygr. |
foiling |
тиснение фольгой |
ART Vancouver |
688 |
6:32:18 |
eng-rus |
|
Dorothy Perkins |
Дороти Перкинс (Dorothy Perkins) – довольно известный сорт плетистой розы, относящийся к подгруппе Рамблер (Rambler) |
MargaretCarrot |
689 |
6:31:42 |
rus-lav |
myth. |
Авгиевы конюшни |
Augeja staļļus |
Andrey Truhachev |
690 |
6:27:45 |
rus-est |
myth. |
Авгиевы конюшни |
Augeiase tall |
Andrey Truhachev |
691 |
6:24:39 |
rus-ger |
idiom. |
расчищать Авгиевы конюшни |
den Augiasstall reinigen |
Andrey Truhachev |
692 |
6:23:13 |
rus-dut |
myth. |
расчищать Авгиевы конюшни |
de stallen van koning Augias schoonmaken |
Andrey Truhachev |
693 |
6:22:07 |
rus-dut |
idiom. |
очистить Авгиевы конюшни |
de stallen van koning Augias schoonmaken |
Andrey Truhachev |
694 |
6:21:00 |
rus-dut |
idiom. |
расчищать |
reinigen |
Andrey Truhachev |
695 |
6:20:21 |
rus-dut |
myth. |
расчищать Авгиевы конюшни |
een augiasstal reinigen |
Andrey Truhachev |
696 |
6:19:20 |
rus-dut |
myth. |
очистить Авгиевы конюшни |
een augiasstal reinigen |
Andrey Truhachev |
697 |
6:16:14 |
rus-dut |
myth. |
Авгиевы конюшни |
Augiasstal |
Andrey Truhachev |
698 |
6:12:31 |
eng |
abbr. |
VEB |
VneshEconomBank |
Val_Ships |
699 |
6:12:04 |
rus-dut |
idiom. |
Авгиевы конюшни |
de stallen van Augeas |
Andrey Truhachev |
700 |
6:08:04 |
rus-ita |
idiom. |
расчищать |
ripulire |
Andrey Truhachev |
701 |
6:06:51 |
rus-ita |
idiom. |
расчищать авгиевы конюшни |
ripulire le stalle di Augia |
Andrey Truhachev |
702 |
6:05:15 |
rus-ita |
idiom. |
Авгиевы конюшни |
stalle di Augia |
Andrey Truhachev |
703 |
6:04:19 |
eng-rus |
el. |
inductance to digital converter |
индуктивно-цифровой преобразователь |
Pothead |
704 |
6:03:21 |
rus-spa |
idiom. |
расчищать |
limpiar |
Andrey Truhachev |
705 |
6:02:51 |
rus-spa |
idiom. |
расчищать авгиевы конюшни |
limpiar los establos de Augías |
Andrey Truhachev |
706 |
6:02:29 |
rus-spa |
idiom. |
чистить Авгиевы конюшни |
limpiar los establos de Augías |
Andrey Truhachev |
707 |
6:00:03 |
rus-spa |
idiom. |
Авгиевы конюшни |
cuadras de Augías |
Andrey Truhachev |
708 |
5:59:56 |
eng-rus |
arch. |
misremember |
не помнить точно (I may misremember indifferent circumstances, but can be right in substance) |
Val_Ships |
709 |
5:55:21 |
eng-rus |
police |
Sam Browne belt |
портупея полицейского (в США; a part of a police uniform in the US) |
Val_Ships |
710 |
5:55:00 |
rus-fre |
idiom. |
Авгиевы конюшни |
étables d'Augias (http://translate.academic.ru/чи́стить А́вгиевы коню́шни/ru/fr/) |
Andrey Truhachev |
711 |
5:52:45 |
rus-fre |
idiom. |
расчищать |
nettoyer |
Andrey Truhachev |
712 |
5:51:14 |
rus-fre |
idiom. |
расчищать авгиевы конюшни |
nettoyer les écuries d'Augias |
Andrey Truhachev |
713 |
5:50:16 |
rus-fre |
myth. |
Авгиевы конюшни |
les écuries d'Augias |
Andrey Truhachev |
714 |
5:49:53 |
rus-fre |
myth. |
чистить Авгиевы конюшни |
nettoyer les écuries d'Augias |
Andrey Truhachev |
715 |
5:43:46 |
eng-rus |
inf. |
still at large |
всё ещё на свободе (о беглецах) |
Val_Ships |
716 |
5:39:24 |
eng-rus |
inf. |
be at large |
находиться в бегах (о беглецах; Twelve prisoners are at large following a series of escapes.) |
Val_Ships |
717 |
5:37:07 |
eng-rus |
fire. |
aerial platform foam fire truck |
пожарный пеноподъёмник коленчато-телескопический (это скорее не перевод, а подбор западного аналога такого типа пожарных автомобилей. Буквальный же перевод не приведет к какому-нибудь адекватному результату.) |
dimakan |
718 |
5:36:52 |
rus-ger |
idiom. |
очистить |
ausmisten |
Andrey Truhachev |
719 |
5:36:23 |
rus-ger |
idiom. |
очистить авгиевы конюшни |
einen Augiasstall ausmisten |
Andrey Truhachev |
720 |
5:35:59 |
eng-rus |
idiom. |
clear out the Augean stables |
очистить авгиевы конюшни (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
721 |
5:35:03 |
eng-rus |
idiom. |
clear out |
расчищать |
Andrey Truhachev |
722 |
5:31:30 |
eng-rus |
idiom. |
clear out the Augean stables |
расчистить авгиевы конюшни |
Andrey Truhachev |
723 |
5:30:59 |
eng-rus |
idiom. |
clear out the Augean stables |
расчищать авгиевы конюшни |
Andrey Truhachev |
724 |
5:27:25 |
rus-ger |
idiom. |
чистить авгиевы конюшни |
einen Augiasstall ausmisten |
Andrey Truhachev |
725 |
5:26:42 |
rus-ger |
idiom. |
разгрести |
ausmisten |
Andrey Truhachev |
726 |
5:25:51 |
rus-ger |
idiom. |
разгребать авгиевы конюшни |
einen Augiasstall ausmisten |
Andrey Truhachev |
727 |
5:24:55 |
rus-ger |
idiom. |
разгрести авгиевы конюшни |
einen Augiasstall ausmisten |
Andrey Truhachev |
728 |
5:24:17 |
rus-ger |
idiom. |
расчистить авгиевы конюшни |
einen Augiasstall ausmisten |
Andrey Truhachev |
729 |
5:23:16 |
rus-ger |
idiom. |
расчищать авгиевы конюшни |
einen Augiasstall ausmisten |
Andrey Truhachev |
730 |
5:14:13 |
rus-ger |
idiom. |
Авгиевы конюшни |
die Ställe Augias’ (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
731 |
5:02:51 |
eng-rus |
|
and while |
и хотя (And while individual results may vary based upon your age and physical condition, we hope this experience will be pleasant and generally enhance your well-being regardless of how much weight you lose in the end.) |
ART Vancouver |
732 |
4:59:15 |
eng-rus |
arts. |
art supplies |
принадлежности для рисования |
ART Vancouver |
733 |
4:58:23 |
eng-rus |
fire. |
fire hose strap |
рукавная задержка (наиболее точный перевод. Refer to: McGraw Hill's Firefighter Exams. McGraw-Hill. p. 220. "it is a short length of rope with an eye loop at one end and a metal hook at the other") |
dimakan |
734 |
4:37:36 |
eng-rus |
formal |
piece of information |
деталь (The police have added a new piece of information to the suspect's description. – добавили новую деталь) |
ART Vancouver |
735 |
4:25:57 |
eng-rus |
|
give away the details |
разглашать подробности (We can’t give away all the details yet.) |
ART Vancouver |
736 |
4:25:00 |
eng-rus |
|
give away the details |
разгласить подробности |
ART Vancouver |
737 |
4:05:10 |
eng-rus |
|
misidentify |
обознаться (someone) |
Tanya Gesse |
738 |
3:58:06 |
eng-rus |
|
overcome |
справиться с |
Tanya Gesse |
739 |
3:46:31 |
eng-rus |
econ. |
wearables |
портативные электронные устройства |
estherik |
740 |
3:44:40 |
eng-rus |
fire. |
water-foam firefighting vehicle |
пожарный автомобиль комбинированного тушения |
dimakan |
741 |
3:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
adenoid vegetation |
разращение аденойдной ткани |
Gruzovik |
742 |
3:35:39 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
vegetation |
разращение |
Gruzovik |
743 |
3:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
expansion |
разращение |
Gruzovik |
744 |
3:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow out |
разрастаться |
Gruzovik |
745 |
3:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become disorganized |
разразниваться (= разрозниваться) |
Gruzovik |
746 |
3:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vary |
разразниваться (= разрозниваться) |
Gruzovik |
747 |
3:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become different |
разразниваться (= разрозниваться) |
Gruzovik |
748 |
3:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
differ |
разразниваться (= разрозниваться) |
Gruzovik |
749 |
3:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
break up |
разразнивать (= разрознивать) |
Gruzovik |
750 |
3:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
separate |
разразнивать (= разрознивать) |
Gruzovik |
751 |
3:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
break into laughter |
разражаться смехом |
Gruzovik |
752 |
3:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
attack severely with swear words |
разражаться бранью |
Gruzovik |
753 |
3:24:55 |
eng-rus |
fire. |
fire hose tied with coupling |
навязанный рукав (или навязной пожарный рукав) |
dimakan |
754 |
3:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
descend upon |
разразиться (pf of разражаться) |
Gruzovik |
755 |
3:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
destroy |
разразить (pf of разражать) |
Gruzovik |
756 |
3:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw level |
разровняться (pf of разравниваться) |
Gruzovik |
757 |
3:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress |
разровняться (pf of разравниваться) |
Gruzovik |
758 |
3:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
form up |
разровняться (pf of разравниваться) |
Gruzovik |
759 |
3:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
become even |
разровняться (pf of разравниваться) |
Gruzovik |
760 |
3:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
become level |
разровняться (pf of разравниваться) |
Gruzovik |
761 |
3:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
become level |
разравниваться (impf of разровняться) |
Gruzovik |
762 |
3:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
level |
разровнять (pf of разравнивать) |
Gruzovik |
763 |
3:13:00 |
eng-rus |
tools |
insulated wire cutters |
диэлектрические ножницы |
dimakan |
764 |
3:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
development of procedures |
разработка процедур |
Gruzovik |
765 |
3:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
pit |
разработка |
Gruzovik |
766 |
3:05:49 |
rus-fre |
Canada |
быть на коне, быть победителем в ситуации |
avoir le gros boutte du bâton (Depuis que j’l’ai surpris avec une autre fille, c’est moi qui a le gros boutte du bâton.) |
Valdemar78 |
767 |
3:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
development of water resources |
разработка водоисточника |
Gruzovik |
768 |
3:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
cultivation |
разработка |
Gruzovik |
769 |
3:02:25 |
rus-fre |
Canada |
классный |
au boutte (C’est au boutte ton party, c’est l’fun au boutte.) |
Valdemar78 |
770 |
3:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take a liking to work |
разработаться |
Gruzovik |
771 |
3:01:19 |
rus-fre |
Canada |
1) в конце, на углу |
au boutte (Tu va jusqu’au boutte d’la rue pis tu tournes à gauche dans l’boutte.) |
Valdemar78 |
772 |
2:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
worn-out |
разработанный |
Gruzovik |
773 |
2:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
exploited |
разработанный |
Gruzovik |
774 |
2:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
readiness |
разработанность |
Gruzovik |
775 |
2:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of machinery start running |
разрабатываться (impf of разработаться) |
Gruzovik |
776 |
2:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make function |
разрабатывать (impf of разработать) |
Gruzovik |
777 |
2:54:02 |
rus-fre |
Canada |
2) классный, крутой, гениальный |
au boutte |
Valdemar78 |
778 |
2:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
exhaust |
разрабатывать (impf of разработать) |
Gruzovik |
779 |
2:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
mine coal |
разрабатывать уголь |
Gruzovik |
780 |
2:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
work a mine |
разрабатывать рудник |
Gruzovik |
781 |
2:51:57 |
eng-rus |
|
confession |
саморазоблачение |
Tanya Gesse |
782 |
2:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
cultivate |
разработать (pf of разрабатывать) |
Gruzovik |
783 |
2:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
exploiting |
разрабатывание |
Gruzovik |
784 |
2:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
cultivating |
разрабатывание |
Gruzovik |
785 |
2:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
be disappointed in/with |
разочароваться (pf of разочаровываться) |
Gruzovik |
786 |
2:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
disappoint |
разочаровать |
Gruzovik |
787 |
2:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disappointer |
разочарователь |
Gruzovik |
788 |
2:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
disillusioned |
разочарованный |
Gruzovik |
789 |
2:42:05 |
eng-rus |
mount. |
TRAXION |
БЛОК-ЗАЖИМ |
Eleonora6088 |
790 |
2:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
disenchantment |
разочарованность |
Gruzovik |
791 |
2:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
with disappointment |
разочарованно |
Gruzovik |
792 |
2:27:31 |
eng-rus |
|
hell follows |
там наступает ад кромешный |
sever_korrespondent |
793 |
2:03:09 |
eng-rus |
media. |
mainstream media |
традиционные средства массовой информации (abbr. MSM) |
Val_Ships |
794 |
2:01:01 |
rus-ger |
law |
ответственность предприятия |
Betriebsverantwortung |
Лорина |
795 |
2:00:23 |
rus-ger |
hist. |
Пролетарии всех стран, соединяйтесь! |
Proletarier aller Länder, vereinigt euch! |
Лорина |
796 |
2:00:07 |
eng-rus |
law |
I presume |
я полагаю |
Tenderka |
797 |
1:58:26 |
eng-rus |
el. |
selectable timer-relay circuit |
ступенчатое реле времени |
ssn |
798 |
1:55:56 |
eng-rus |
el. |
selectable timer-relay circuit |
реле времени с выбираемыми временными диапазонами |
ssn |
799 |
1:51:33 |
eng-rus |
law |
penal measure |
мера наказания (US Law) |
Tenderka |
800 |
1:32:44 |
eng-rus |
OHS |
smoke tube |
дымовой визуализатор (воздушного потока) |
SAKHstasia |
801 |
1:31:44 |
eng-rus |
OHS |
smoke tube |
визуализатор воздушных потоков |
SAKHstasia |
802 |
1:31:33 |
eng-rus |
OHS |
smoke tube |
индикатор воздушного потока (с принципом использования дыма) |
SAKHstasia |
803 |
1:23:15 |
eng-rus |
el. |
timer-relay circuit |
реле времени |
ssn |
804 |
1:19:58 |
eng-rus |
psychol. |
between-individual differences |
межличностные различия |
Vladi_S |
805 |
1:16:02 |
eng-rus |
psychol. |
within-individual change |
внутриличностные изменения |
Vladi_S |
806 |
1:14:23 |
eng-rus |
comp. |
printable file |
распечатываемый файл |
ART Vancouver |
807 |
1:06:49 |
rus-ger |
tech. |
сторона вентилятора |
Lüfterseite |
Александр Рыжов |
808 |
1:04:11 |
eng-rus |
tech. |
fibre-free cloth |
безворсовая тряпка |
daring |
809 |
1:02:26 |
rus-ger |
formal |
уполномоченное должностное лицо |
im Auftrag (если речь о государственном органе (напр., в апостилях)) |
4uzhoj |
810 |
0:59:05 |
eng-rus |
|
strict schedule |
регламентированность |
Tanya Gesse |
811 |
0:55:57 |
rus-dut |
dial. |
выплачивать заём, долг |
afkorten |
Сова |
812 |
0:55:34 |
eng-rus |
|
cramped quarters |
скученность |
Tanya Gesse |
813 |
0:53:23 |
eng-rus |
amer. |
Lawd |
Господь Бог (an ebonic southern slang meaning "Lord": Good Lawd, Zora!) |
Val_Ships |
814 |
0:51:13 |
eng-rus |
|
relaxed conditions/security |
облегчённые условия (e.g. prison) |
Tanya Gesse |
815 |
0:45:16 |
eng-rus |
el. |
resistor-adjustable timer circuit |
времязадающее устройство с резисторным регулятором времени |
ssn |
816 |
0:44:14 |
eng-rus |
el. |
resistor-adjustable |
с резисторным регулятором (напр., времени) |
ssn |
817 |
0:43:50 |
eng-rus |
law |
under the terms of the agreement for acquisition of software maintenance |
на условиях договора о доработке программного обеспечения (IBM) |
Alex_Odeychuk |
818 |
0:33:26 |
rus-ger |
|
Нидерланды |
die Niederlande (pl.) |
solo45 |
819 |
0:24:49 |
eng-rus |
|
Harju County Court |
Харьюский уездный суд (Эстония) |
Tanya Gesse |
820 |
0:23:34 |
eng-rus |
mil. |
will that be all, sir/madam? |
разрешите выполнять? |
4uzhoj |
821 |
0:22:30 |
eng-rus |
busin. |
schedule a no-cost consultation |
назначить дату и время бесплатной консультации (with ... – с ...; IBM) |
Alex_Odeychuk |
822 |
0:21:32 |
eng-rus |
market. |
no-cost consultation |
бесплатная консультация (IBM) |
Alex_Odeychuk |
823 |
0:17:39 |
eng-rus |
softw. |
software maintenance |
доработка программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
824 |
0:15:32 |
eng-rus |
MSDS |
Macrogolglycerol ricinoleate |
Полиэтиленгликоля рицинолеат |
stazyabbey |
825 |
0:15:21 |
eng-rus |
el. |
some alarm-triggering circuits |
некоторые схемы включения сигнализации |
ssn |
826 |
0:15:01 |
eng-rus |
softw. |
two PCs that both have vanilla installations |
два персональных компьютера, на которых установлена стандартная версия программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
827 |
0:14:47 |
eng-rus |
|
live account |
рабочий счёт |
sankozh |
828 |
0:14:00 |
rus-dut |
saying. |
оставить всё, как было |
hek aan de oude stijl hangen |
Сова |
829 |
0:13:28 |
rus-dut |
saying. |
не менять положение дел |
hek aan de oude stijl hangen |
Сова |
830 |
0:13:21 |
eng-rus |
softw. |
vanilla installation |
стандартная версия программного обеспечения (установленная на компьютере) |
Alex_Odeychuk |
831 |
0:13:16 |
eng-rus |
el. |
alarm-triggering circuit |
схема включения сигнализации |
ssn |
832 |
0:12:57 |
eng-rus |
tech. |
belt wheel |
шкив, колесо ременной передачи |
daring |
833 |
0:12:55 |
rus-spa |
inf. |
я в вашем распоряжении |
ya sabe dónde me tiene |
Alexander Matytsin |
834 |
0:12:08 |
eng-rus |
fig. |
vanilla |
нечто обычное |
mexa |
835 |
0:11:46 |
eng-rus |
account. |
time of accrual |
за период (в счетах. декларациях и т.д.) |
4uzhoj |
836 |
0:11:28 |
eng-rus |
fig. |
vanilla |
без изысков |
Alex_Odeychuk |
837 |
0:10:55 |
eng-rus |
softw. |
installation |
установленная версия программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
838 |
0:10:21 |
eng-rus |
el. |
wailing siren |
воющая сирена |
ssn |
839 |
0:09:13 |
eng-rus |
el. |
wailing |
воющий (о сирене) |
ssn |
840 |
0:08:45 |
eng-rus |
|
utility soap |
хозяйственное мыло |
Tanya Gesse |
841 |
0:07:44 |
eng-rus |
fig. |
vanilla |
рабоче-крестьянский (простой, без дополнительных возможностей, приятных плюшек) |
Alex_Odeychuk |
842 |
0:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take a liking to |
разохотиться (pf of разохочиваться) |
Gruzovik |
843 |
0:04:45 |
eng-rus |
|
don't get discouraged |
не падайте духом |
Tanya Gesse |
844 |
0:03:39 |
eng-rus |
el. |
beeper-tone generator |
пульсирующий тональный генератор |
ssn |
845 |
0:03:29 |
eng-rus |
comp.sl. |
vanilla |
без наворотов (не содержащий дополнительного функционала; напр., говоря об установленной версии программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
846 |
0:03:20 |
eng-rus |
|
deepest gratitude |
низкий поклон |
Tanya Gesse |
847 |
0:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make someone long for |
разохотить (pf of разохочивать) |
Gruzovik |
848 |
0:02:22 |
eng-rus |
|
how hard it is |
чего это стоит |
Tanya Gesse |
849 |
0:00:29 |
eng-rus |
el. |
improved variable-tone generator |
усовершенствованный генератор регулируемого тона |
ssn |